Хотя обычно в древних семитских письменностях гласные не указываются, все же встречаются случаи, когда качество гласного выражается при помощи так называемых «слабых» согласных. Этот прием обычно называют scriptio plena, или полное письмо, о котором мы будем подробно говорить ниже. В этом письме слог za, например, можно написать знаком заин плюс знак алеф, а слог ti – знаком тав (tāw) плюс йуд (yōdh). Ученые, убежденные в консонантном характере семитского письма, не колеблясь транслитерируют два основных знака в вышеприведенных примерах как согласные z и t соответственно. Однако они не замечают того факта, что scriptio plena не ограничивается семитскими письменностями, но встречается и во многих других системах, совершенно точно слоговых. Выше мы упоминали о существовании в месопотамской клинописи некоторого числа знаков, которые выражают согласный звук, но не указывают гласного и таким образом имеют одинаковую структуру с египетской и семитской системами. Среди этих знаков есть, например, такой, который содержит согласный w плюс любой гласный. Этот знак транслитерируют не при помощи w, как это было бы в египетском и семитском письме, а как wa, wi, we, wu в зависимости от языковой ситуации. Это несоответствие еще более четко проявляется в тех случаях, когда для выражения нужного гласного к знаку wa, wi, we, wu присоединяется знак, содержащий гласный, например в написании wa-a вместо wa, wi-i вместо wi и т. п., что регулярно встречается в хаттских, хурритских и палайских текстах из Богазкея. Аналогичным образом, общепризнано, что в транслитерации ia-a вместо ya или iu-ú вместо yu и т. п., встречающихся в месопотамской клинописи, клинописный знак обозначает ia, ii, ie, iu, а не отдельный согласный. Причина такого расхождения очевидна. Клинописи имеют слоговый характер; поэтому рассматриваемые знаки нельзя транслитерировать иначе чем wa, wi, we, wu или ia, ii, ie, iu соответственно. Семитское же письмо, как утверждается, алфавитное; поэтому знаки с той же структурой транслитерируются там как согласный w или y. Непоследовательность такой транслитерации с точки зрения теории письма совершенно ясна. Поскольку все вышеописанные случаи в семитском письме и клинописи тождественны по структуре, соответствующие транслитерации тоже должны быть одинаковыми, то есть либо слоговыми, либо буквенными. Принимая во внимание, что клинопись безусловно имеет слоговый характер, следует вывод, что идентичные семитские написания также следует рассматривать как слоговые, а не буквенные.
Еще один камень на чашу весов в пользу слогового характера так называемого семитского «алфавита» дает нам изучение написания
Еще более важные выводы можно сделать на основе эфиопского и индийского письма. Формы эфиопского письма развились из южноаравийского (см. рис. 75), причем и первые, и вторые совпадают с формами северносемитских письменностей. Когда спустя несколько столетий после начала нашей эры эфиопы решили ввести в свою письменность систему обозначения гласных, они изобрели не только специальные знаки для полных гласных а, I, ё, й, б, но и один знак для