Как мы подробно говорили в главе III, китайское словесно-слоговое письмо использует словесные знаки в значительно большей степени, нежели любая другая письменность подобного типа, например шумерская или египетская. В стране, разделенной множеством диалектов, часто взаимно непонятных, это свойство китайской системы выполняет функцию своего рода универсального письма. В подражание китайской системе в Европе нередко выдвигались предложения создать универсальную систему, в которой знаки и символы обозначали бы слова и грамматические формативы и читались по-разному, но понимались бы одинаково на разных языках мира. Таким образом система в целом стала бы результатом систематизации метода, который мы обычно применяем при записи цифр, которые в разных языках обозначаются разными словами. Еще со Средневековья предлагались разнообразные подобные системы, но ни одна так и не стала общепринятой. Этим пазиграфическим системам свойственны те же недостатки, что и всем национальным словесным письменностям: неточность и трудность усвоения тысяч знаков, обозначающих всевозможные языковые элементы. И тем не менее мы не можем полностью исключать возможность создания практически осуществимой пазиграфической системы. Успешное создание международного языка жестов для глухонемых, в котором каждый знак-жест имеет одно и то же основное значение в разных странах, показывает, что в будущем еще остается возможность разработать параллельную пазиграфическую систему для определенных ограниченных целей.
Другая пазиграфическая система получила название Isotype: сокращение от International System Of Typographic Picture Education (международная система пиктографического языка). Isotype отнюдь не стремится стать универсальной системой и заменить фонетическую письменность. Он лишь пытается создать ряд пиктограмм, которые были бы понятны сами по себе, без необходимости установления каких-либо соответствий между знаком и словом. Использовать систему предполагается главным образом в процессе преподавания и обучения, но также в ограниченной степени она может применяться и в некоторых международных средствах массовой коммуникации и транспорта. Например, инструкция о пользовании телефоном может быть снабжена короткой серией всем понятных рисунков вместо длинных письменных указаний, понятных только тем, кто владеет соответствующим языком.
Пора подвести итоги. Как обстоит дело с реформой письменности сегодня и каково ее будущее? Для начала остановимся на реформах, которые представляются нам либо нецелесообразными, либо неосуществимыми. В целом можно признать, что пересмотр национальных письменностей в сторону упрощения орфографии нецелесообразен и не стоит потраченного труда. Реформировать национальные письменности следовало в XVIII или XIX веке, когда возникло и достигло своего пика национальное самосознание, а не в XX веке, когда мы стремимся к достижению всеобщего единства наций. Поэтому мы не должны одобрять навязывание латинского алфавита странам, находящимся в сфере западного влияния. К тому же надо заметить, что с точки зрения теории письма латинский алфавит, которым пользуются западные страны, ничем не превосходит, например, арабский, греческий или русский алфавит. Главное преимущество латинского алфавита, а именно то, что его поддерживает западная цивилизация, по-видимому, полностью заслоняет его очевидные недостатки. Таким образом, необходимо либо реформировать имеющуюся систему письменности для международного употребления, либо создать совершенно новый тип всемирной письменности.
Из числа систем, которые следует рассматривать в свете возможности их всеобщего использования, можно сразу же исключить виды, представленные «видимой речью» и «неалфавитной нотацией». Обе они могут ограниченно применяться на международном уровне для условного обозначения элементов речи. Они очень точны и поэтому очень полезны в научных дисциплинах, однако они недостаточно практичны, чтобы вообще рассматривать их в качестве письма, пригодного для повседневного употребления. По практическим соображениям разнообразные пазиграфические системы с сотнями и тысячами знаков также надо исключить из числа претендентов на универсальное письмо.
Существует одно письмо на основе латиницы, которое широко используется лингвистами для транскрипции и транслитерации многих языков мира, и это МФА, Международный фонетический алфавит. Он относительно точно передает соответствие между знаком и звуком и в то же время настолько прост, что с его помощью ребенок может овладеть искусством письма гораздо быстрее, чем это обычно бывает при изучении национального письма обычного типа.