Поощренное успехом последнего гонца, московское правительство решило снарядить большое посольство в Китай, чтобы уладить споры о русско-китайских границах и тем предотвратить дальнейшие неудовольствия, возникавшие по поводу своевольных казаков, которые вооруженной рукой собирали дани с инородцев, считавшихся подвластными Китаю. Во главе такого посольства был поставлен переводчик Посольского приказа Николай Спафарий.
Этот Спафарий был ученый грек, долгое время пребывавший в Молдавии и находившийся на службе у молдавского господаря Стефана-Георгия, которому он служил и после его изгнания и был его резидентом при шведском дворе. По смерти господаря Спафарий побывал в Турции, откуда и приехал в Москву в 1671 году с рекомендательными грамотами от иерусалимского патриарха Досифея и греческого драгомана Высокой Порты Панагиота; это были уважаемые в Москве деятели православного Востока, служившие ей сообщением всяких более или менее важных сведений о турецких делах. Московское правительство благосклонно отнеслось к Спафарию и назначило его в Посольский приказ переводчиком языков греческого, латинского и волошского. Этим приказом заведовал тогда А.С. Матвеев, который приблизил к себе ученого переводчика, любил беседовать с ним и поручил ему учить своего сына Андрея по-гречески и по-латыни. Когда же вскоре потом, по настояниям Досифея и Панагиота (и не без участия Спафария), известный латинофрон Паисий Лигарид был удален из Москвы, то его дело, то есть переводы греческих и латинских книг, поручено Спафарию; ему же отдали и самые хоромы, которые занимал Лигарид. Своею усердной книжной деятельностью Спафарий обратил на себя внимание самого Алексея Михайловича, особенно после того, как в 1673 году посвятил ему свой перевод греческого сочинения «Хрисмологион, или Даниила пророка откровение на сон Навуходоносора о четырех монархиях». Естественно поэтому, что выбор чрезвычайного посланника в Китай остановился именно на Спафарии, и тем более, что вместе с дипломатическими делами на него возлагались ученые географические работы по описанию Сибири и ее путей, а также проект торговых сношений с Китаем. Поэтому с ним были отпущены разные астрономические инструменты и компасы, человек, знавший землемерие и умевший писать чертежи, китайский лексикон, описание Китайского государства и так далее. Для подарков богдыхану были посланы с ним соболя и живые кречеты.
Первоначально предполагалось направить посольство тем путем, которым ходил в Китай Байков. Но известия о междоусобиях в калмыцких степях заставили выбрать более северный путь, то есть на Енисейск, Байкал и Даурию.
В начале мая 1675 года Спафарий с большой посольской и конвойной свитой поплыл на нескольких дощаниках из Тобольска вниз по Иртышу, потом поднялся вверх по Оби до ее правого притока Кети, а Кетью до волока, которым добрался до Енисейска. Пробыв здесь дней десять, посольство поплыло по Енисею и по его притоку Верхней Тунгуске или Ангаре, вытекающей из Байкала. Плавание это было очень трудное и опасное по причине многочисленных порогов и шивер. Только к половине сентября оно добралось до озера Байкал, которое с большими затруднениями по причине бурь переплыло в самом узком его месте (называемом Култук) и вошло в устье Селенги. В начале октября оно остановилось в Селенгинском остроге, который лежал на краю Сибири, на пограничье с монгольской степью. Соседние кочевые монголы вели торговлю с русскими казаками, пригоняя на продажу коней, верблюдов и всякий скот, а также китайские товары и покупая у русских их товары и соболей. (Впоследствии в том краю образовался Кяхтинский пограничный торг.) Спафарий хвалит эту местность, указывая на ее довольно теплый климат, плодородие, обилие садов, лугов и рыбы. Главный тайша над соседними монгольскими князьями или тайшами назывался Саин-хан; а начальный жрец над буддийскими ламами назывался Кутухта-лама, который живет с несколькими тысячами лам около великого идольского капища, похожего на город и построенного китайскими мастерами.