Alla fine Marcovaldo si decise (наконец Марковальдо решается;
Andare per legna in citt`a: una parola (пойти за дровами в городе: легко сказать: «одно слово»)! Marcovaldo si diresse subito (направляется быстро) verso un pezzette di giardino pubblico (к кусочку сквера) che c'era tra due vie (находившегося между двумя улицами). Tutto era deserto (все было пустынно). Marcovaldo studiava le nude piante a una a una (рассматривал голые растения одно за другим) pensando alla famiglia (думая о семье) che lo aspettava battendo i denti (которая его ждала, стуча зубами)…
Alla fine Marcovaldo si decise: — Vado per legna; chiss`a che non ne trovi —. Si cacci`o quattro o cinque giornali tra la giacca e la camicia a fare da corazza contro i colpi d'aria, si nascose sotto il cappotto una lunga sega dentata, e cos`i usc`i nella notte, seguito dai lunghi sguardi speranzosi dei familiari, mandando fruscii cartacei ad ogni passo e con la sega che ogni tanto gli spuntava dal bavero.
Andare per legna in citt`a: una parola! Marcovaldo si diresse subito verso un pezzette di giardino pubblico che c'era tra due vie. Tutto era deserto. Marcovaldo studiava le nude piante a una a una pensando alla famiglia che lo aspettava battendo i denti…
Il piccolo Michelino (маленький Микелино), battendo i denti, leggeva un libro di fiabe (читал книгу сказок), preso in prestito alla bibliotechina della scuola (взятую в школьной библиотечке;
Il piccolo Michelino, battendo i denti, leggeva un libro di fiabe, preso in prestito alla bibliotechina della scuola. Il libro parlava d'un bambino figlio di un taglialegna, che usciva con l'accetta, per far legna nel bosco. — Ecco dove bisogna andare, — disse Michelino, — nel bosco! L`i s`i che c'`e la legna! — Nato e cresciuto in citt`a, non aveva mai visto un bosco neanche di lontano.
Detto fatto (сказано — сделано;
Camminavano per la citt`a illuminata dai lampioni (шли по городу, освещенному фонарями), e non vedevano che case (не видели ничего, кроме домов): di boschi, neanche l'ombra (лесов — ни малейшего признака: «ни тени»). Incontravano qualche raro passante (встретили несколько редких прохожих), ma non osavano chiedergli dov'era un bosco (но не решились спросить их, где лес). Cos`i giunsero (достигли /того места/;
Detto fatto, combin`o coi fratelli: uno prese un'accetta, uno un gancio, uno una corda, salutarono la mamma e andarono in cerca di un bosco.