L'agente Astolfo della polizia stradale (из дорожной полиции) era un po' corto di vista (был немного близорук: «короток видением/зрением»), e la notte (ночью), correndo in moto per il suo servizio (проезжая на мотоцикле по своей службе), avrebbe avuto bisogno degli occhiali (должен был бы носить очки: «нуждался бы в очках»); ma non lo diceva (но не говорил этого), per paura (из страха) d'averne un danno nella sua carriera (нанести вред своей карьере: «иметь от этого ущерб в своей карьере»).
Quella sera (в тот вечер), viene denunciato il fatto (был зарегистрирован факт;
L'agente Astolfo della polizia stradale era un po' corto di vista, e la notte, correndo in moto per il suo servizio, avrebbe avuto bisogno degli occhiali; ma non lo diceva, per paura d'averne un danno nella sua carriera.
Quella sera, viene denunciato il fatto che sull'autostrada un branco di monelli stava buttando gi`u i cartelloni pubblicitari. L'agente Astolfo parte d'ispezione.
Ai lati della strada (по сторонам дороги) la selva di strane figure (лес странных фигур) ammonitrici e gesticolanti (предостерегающих и жестикулирующих;
Ai lati della strada la selva di strane figure ammonitrici e gesticolanti accompagna Astolfo, che le scruta a una a una, strabuzzando gli occhi miopi. Ecco che, al lume del fanale della moto, sorprende un monellaccio arrampicato su un cartello. Astolfo frena: — Ehi! che fai l`i, tu? Salta gi`u subito! — Quello non si muove e gli fa la lingua. Astolfo si avvicina e vede che `e la r'eclame d'un formaggino, con un bamboccione che si lecca le labbra. — Gi`a, gi`a, — fa Astolfo, e riparte a gran carriera.
Dopo un po' (вскоре: «после немногого»), nell'ombra di un gran cartellone (в тени большого щита), illumina una trista faccia spaventata (освещает грустное испуганное лицо). — Alto l`a (стой;
Dopo un po', nell'ombra di un gran cartellone, illumina una trista faccia spaventata. — Alto l`a! Non cercate di scappare! — Ma nessuno scappa: `e un viso umano dolorante dipinto in mezzo a un piede tutto calli: la r'eclame di un callifugo. — Oh, scusi, — dice Astolfo, e corre via.
Il cartellone di una compressa contro l'emicrania (щит одного компресса от мигрени) era una gigantesca testa d'uomo (был гигантской головой человека), con le mani sugli occhi (с руками на глазах) dal dolore (от боли). Astolfo passa (проезжает), e il fanale illumina Marcovaldo (и фара освещает Марковальдо) arrampicato in cima (уцепившегося на верхушке), che con la sua sega cerca (который своей пилой пытается) di tagliarsene una fetta (отпилить от нее кусок). Abbagliato dalla luce (ослепленный светом), Marcovaldo si fa piccolo piccolo (делается совсем маленьким) e resta l`i immobile (и остается там неподвижным), aggrappato a un orecchio del testone (схватившись за ухо большой головы), con la sega che `e gi`a arrivata a mezza fronte (с пилой, которая дошла уже до середины лба).