Un giorno di nevicata, nel giardino erano tornati tanti gatti come fosse primavera, e miagolavano come in una notte di luna. I vicini capirono che era successo qualcosa: andarono a bussare alla porta della marchesa. Non rispose: era morta.
A primavera (весной), al posto del giardino (на месте сада) un'impresa di costruzioni (строительное предприятие) aveva impiantato un gran cantiere (устроило большую строительную площадку; cantiere, m — верфь; док; строительная площадка; impiantare — устанавливать; оборудовать
). Le scavatrici erano scese a gran profondità (экскаваторы спустились на большую глубину; scendere) per far posto alle fondamenta (чтобы заложить фундамент: «сделать место для фундаментов»), il cemento colava nelle armature di ferro (цемент заливался в железные арматуры), un'altissima gru porgeva sbarre operai (высоченный кран протягивал перекладины/балки рабочим) agli che costruivano le incastellature (которые сооружали леса). Ma come si faceva a lavorare (но как работалось/как можно было работать)? I gatti passeggiavano su tutte le impalcate (коты прогуливались по всем настилам), facevano cadere mattoni e secchi di calcina (роняли: «заставляли падать» кирпичи и ведра с известью), s'azzuffavano in mezzo ai mucchi di sabbia (дрались/сцеплялись посреди куч песка). Quando s'andava per innalzare un'armatura (когда собирались поднять арматуру) si trovava un gatto appollaiato in cima (был обнаружен кот на верхушке) che sbuffava inferecito (который фыркал, рассвирепевший). Mici più sornioni (наиболее вредные коты; sornione — мрачный, угрюмый, необщительный) s'arrampicavano sulle spalle dei muratori (взбирались на плечи каменщиков) con l'aria di voler far le fusa (с видом, что хотят помурлыкать; fare le fusa — мурлыкать /о кошке/) e non c'era verso di scacciarli (и не было возможности: «средства» согнать их). E gli uccelli continuavano a fare il nido in tutti i tralicci (и птицы продолжали вить гнезда во всех каркасах/решетках), il casotto della gru sembrava una voliera (кабинка крана казалась вольером)… E non si poteva prendere un secchio d'acqua (и невозможно было взять ведро воды) senza trovarlo pieno di ranocchi (и не найти его полным лягушек) che gracidavano e saltavano (которые квакали и прыгали)…
A primavera, al posto del giardino un'impresa di costruzioni aveva impiantato un gran cantiere. Le scavatrici erano scese a gran profondità per far posto alle fondamenta, il cemento colava nelle armature di ferro, un'altissima gru porgeva sbarre agli operai che costruivano le incastellature. Ma come si faceva a lavorare? I gatti passeggiavano su tutte le impalcate, facevano cadere mattoni e secchi di calcina, s'azzuffavano in mezzo ai mucchi di sabbia. Quando s'andava per innalzare un'armatura si trovava un gatto appollaiato in cima che sbuffava inferecito. Mici più sornioni s'arrampicavano sulle spalle dei muratori con l'aria di voler far le fusa e non c'era verso di scacciarli. E gli uccelli continuavano a fare il nido in tutti i tralicci, il casotto della gru sembrava una voliera… E non si poteva prendere un secchio d'acqua senza trovarlo pieno di ranocchi che gracidavano e saltavano…
I figli di Babbo Natale
(Сыновья деда Мороза)