Читаем Из ранней валлийской поэзии полностью

Перед Герайнтом, страданием врагов,[122]я видел белых коней, сгорбленных и в крови.И после боевого клича — грубая могила.Перед Герайнтом, врагов гонителем,видел я коней в крови от битвы —и после боевого клича — грустные думы.Перед Герайнтом, врагов угнетателем,видел я коней, белы их тела,и после битвы — грубое покрытие (т. е. могила).В Ллонгборте[123] я видел яростьи бесчисленные похоронные дрожки[124].И мужей в крови из-за нападения Герайнта.В Ллонгборте я видел резню.Мужи в крике, и кровь на темени —пред великим Герайнтом, сыном своего отца.В Ллонгборте я видел шпорыи мужей, не бегущих от пик,и питие вина из стеклянных сверкающих чаш.В Ллонгборте я видел оружие,мужей и кровь в течении,и после боевого крика — простые похороны[125].В Ллонгборте я видел у Артура[126]бравых воинов, они рубили сталью,император, вождь битвы.В Ллонгборте у Герайнта погиблистойкие мужи из Дивнайнт[127],и пока их не убили, убивали они.Быстро бежали под бедрами Герайнта[128]длинноногие, зерно (их) — пшеница,окровавленные, натиском пестрые орлы.Быстро бежали под бедрами Герайнтадлинноногие, было у них зерно,окровавленные, натиском черные орлы.Быстро бежали под бедрами Герайнтадлинноногие, зерно раскидывающие,окровавленные, натиском красные орлы.Быстро бежали под бедрами Герайнтадлинноногие, зерно пожирающие,окровавленные, натиском белые орлы.Быстро бежали под бедрами Герайнтадлинноногие, прыжок оленя,шум пожара на пустынной горе.Быстро бежали под бедрами Герайнтадлинноногие, желающие зерна,серые концы их грив в серебре.Быстро бежали под бедрами Герайнтадлинноногие, жаждущие зерна,окровавленные, натиском сизые орлы.Быстро бежали под бедрами Герайнтадлинноногие, зерно их пища,окровавленные, натиском серые орлы.Когда родился Герайнт, открылись врата неба,дал Христос то, о чем просили,прекрасный облик, славу Британии.

V

ЭНГЛИНЫ МОГИЛ

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги