Читаем Из ранней валлийской поэзии полностью

Хвалю Господа, Владыку державы, царя,власть свою распростер до края мира.Темница для Гвайра[106] была готова в Каэр Сиди,[107]согласно истории[108] Пуилла и Придери.Никто прежде него не ходил туда —в тяжелую серую цепь, в ней — верный содержится,и пред добычей[109] Аннувна пел ой грустно.И до Судного дня будут продолжаться нашистихотворные молитвы.Три заполненных «Придвен»,[110] мы пошли в него.Кроме семи, никто не вернулся из Каэр Сиди.Я прославлен в славе, песня слышнав Четырехбашенном замке, на четыре стороны.Моя песня была спета о котле,[111]который зажгли дыханием девять дев.Котел Главы Аннувна[112], что за образ,с темным ободом и жемчугом.Он не варит еду трусу, не такова его судьба.Сияющий меч Ллеога[113] проткнул его,и в руках Ллеминога оставили его.А перед вратами ада светильники горели,и когда пошли мы с Артуром, сияющая сложность,лишь семеро вернулись из Замка Медового Пира.Я прославлен в славе, песня слышнав Четырехбашенном замке острова защиты.Проточная вода и гагат смешались.Искрящееся вино — их напиток пред их воинством.Три заполненных «Придвен», мы вышли в море.Лишь семеро вернулись из Сурового Замка[114].Не одобряю мелких людишек-книжников[115],не увидевших доблесть Артура за Стекляным Замком[116].Шесть тысяч стояло на его стенах,было трудно говорить со стражником,три заполненных «Придвен» ушли с Артуром,лишь семеро вернулись из Замка Препятствий.Не одобряю мелких людишек, свободны их щиты,что не знают, кто был создан в какой день.В какой час в полдень был рожден Бог[117].Кто создал, кто не пошел в Луга Девуи.Не знают они Пятнистого Быка[118] с прочным хомутоми 140 звеньев в его цепи.И когда отправились мы с Артуром, печальное путешествие,лишь семеро вернулись из Замка Мантви[119].Не одобряю мелких людишек, свободна их воля,не знают, в какой день был создан Правитель,в какой час в полдень был рожден Владыка,что за зверя содержат, с серебряной головой,и когда отправились мы с Артуром, печальная битва,лишь семеро вернулись из Замка Сторон[120].Монахи в стае как хор собак[121]из-за столкновения правителей, что знают?Идет ли ветер одним путем, море ли все одна вода,и пламя, шума неостановимого, не из одной ли искры?Монахи в стаю — как волкииз-за столкновения правителей, что знают?Не знают они, как отделяется свет от тьмы,и о пути ветра, каков его порыв,какое место он разрушает, какую страну он ударяет,сколько святых покинуло, и сколько алтарей.Славлю я Владыку, великого Правителя,да не буду я печален, Христос вознаградит меня.

ГЕРАЙНТ СЫН ЭРБИНА

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги