Читаем Из ранней валлийской поэзии полностью

Черен твой конь, черен твой плащ,черна твоя голова, черен ты сам.Черный череп — это ты, Исголан?[54]Я — Исголан-клерик,слабого ума, то тут, то там (?).Горе тому, кто не хочет быть приятным и сердит Бога.Из-за сожженной церкви и убитой школьной коровыи утопленных подаренных книг,моя епитимия — тяжелые страдания.Создатель созданий, величайших сил,прости ты мне мое прегрешение.Тот, который предал тебя, и меня обманул.На целый год меня поместилив Бангоре[55] на шесте плотины.Посмотри ты на боль, вызванную морскими червями.Если бы знал это, как заметный ветерна вершинах деревьев,я не сделал бы того, что сделал.

РАЗГОВОР МИРДДИНА С ТАЛИЕСИНОМ

Мирддин[56]

Как грустно мне, как грустно,от того, что случилось с Кедвиу и Кадваном[57].Битва была сверкающей[58] и громкой,щит — в пятнах крови и звенящий.

Талиесин[59]

Я видел, как Маэлгун[60] сражался,его дружина против шума воинства не замолкала.

Мирддин

Против двух мужей двумя группами они собирались,против Эрита и Гурита[61] на светло-серых конях,на стройных, гнедых, верных придут.Скоро увидят войско Элгана[62],увы, его смерть, много пути пройдет.

Талиесин

Однозубый Рис, его щит — пядь,к нему пришло вдохновение битвы.Пал Киндир, горюют сверх меры.Убиты благородные — пока были живы,три мужа отмеченных, велика их слава, Элгана[63].

Мирддин

Снова и снова, войско за войском, шли онивсе дальше и дальше. Ко мне пришел ворон за Элганом.И вот убит Диуэлсын Эрбина[64], битву со своим войском делали.

Талиесин

Войско Маэлгуна пришло и было быстро,войны битвы, усталость,[65] поле крови.Битва Ариудерид[66], вот повод —в течение жизни готовились.

Мирддин

Воинство копий, кровопролитие, поле крови,воинство сильных смертных мужей, беда —воинство разбито, воинство бежит,воинство развернуто, разгромлено.

Талиесин

Семь сыновей Элифера[67], семь мужей в испытании,не избегут семи копий в своих семи частях воинства.

Мирддин

Семь сверкающих огней, семь противостоящих воинств,седьмым — Кинвелин[68] в каждой битве.

Талиесин

Семь острых копий, семь полных реккрови предводителей текут.

Мирддин

Сто сорок героев стали безумны,в лесу Келиддон[69] исчезли они.Так как я Мирддин, (второй) после Талиесина,справедливо будет мое пророчество.

НАЧАЛО ЛЕТА — ПРЕКРАСНЕЙШАЯ ПОРА

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги