Цикл записан в двух основных поэтических размерах —
ДОПОЛНЕНИЯ
Тексты двух стихотворений с поэтическим переводом Н. Л. Сухачева и комментариями приводятся по работам: Сухачев Н. Л., Фалилеев А. И. Два стихотворения из «Книги Талиесина» //
ЭЛЕГИЯ ГЕРАКЛУ
Стихотворение, посвященное Гераклу / Геркулесу, сохранилось в т. н. «Книге Талиесина» (условное название рукописи Peniarth MS 2), датируемой примерно 1325 г. В основе этого манускрипта, как считается, лежит созданная с использованием различных источников антология, к сожалению, не дошедшая до наших дней. Рукопись представляет собой богатейшее собрание ранней валлийской поэзии, и значительное количество сохранившихся на ее страницах стихотворений было создано, судя по их лингвистическим особенностям, в эпоху, предшествующую англо-нормандскому завоеванию Уэльса. Подавляющее большинство этих стихотворений неизвестно по другим рукописным источникам. Только благодаря «Книге Талиесина» сохранились такие шедевры раннего валлийского поэтического творчества, как «Битва деревьев» или «Пророчество Британии». Манускрипт был издан факсимильно Дж. Гвеногврином Эвансом (ВТ); о его содержании см. работу М. Хэйкок (Haycock 1988).
Настоящее стихотворение занимает всего 24 строки (ВТ 65.24—66.8), и его появление в данной рукописи может показаться несколько неожиданным. Известно, что раннесредневековый Уэльс не был исключительно «диким краем кельтских мифов и легенд» — европейская традиция и новые веяния средневековой Европы не прошли мимо валлийских literati. В валлийских монастырях переписывали книги античных и средневековых авторов, а сюжеты, почерпнутые из них, иногда использовались для стихосложения на родном языке. Однако источника, вдохновившего средневекового валлийского поэта на создание стихотворения о Геракле, пока обнаружить не удалось, хотя упоминания имени этого героя имеются и в некоторых других ранних валлийских произведениях — стихотворениях и т. н. «триадах». Самое же полное повествование об этом герое на валлийском языке появилось уже в нововаллийский период благодаря Элису Грифидду (ок. 1490—1552). Рассматриваемое стихотворение условно датируется IX—XI вв. (Haycock 1987: 17); более точная датировка, в силу скудности лингвистических данных древневаллийского периода истории языка, не представляется возможной, однако, скорее, оно было написано в конце этого периода, чем в его начале.
Стихотворение, факсимильно опубликованное Дж. Гвеногрином Эвансом (в ВТ), было издано М. Хэйкок (Haycock 1987: 30—31 и 37—38) с английским переводом и комментарием. Текст поэмы приводится именно по этому изданию; он сопровождается прозаическим дословным переводом. В конце приводимых ниже комментариев публикуется поэтический перевод этого стихотворения. Принципы литературного перевода сложнейшей с точки зрения метрики средневековой валлийской поэзии были сформулированы при работе над стихотворным наследием выдающегося валлийского поэта Давида ап Гвилима автором стихотворного перевода (Сухачев 2003: 106—109).