Вьетнамцы, очень работоспособные, настойчиво одолевали русскую фонетику и грамматику, приспосабливались к чуждой для них артикуляции. Особенно выделялся своими способностями и прилежанием староста группы Нгуэн Ман Кам. Казалось, нет такого вопроса, который мог бы поставить его в тупик. Я всегда вызывала его в тех случаях, когда никто другой уже не мог ответить. С Нгуэн Ман Камом у меня сложились особенно теплые отношения, которые продолжились даже после того, как его досрочно забрали и отправили на работу в Москву – там создавалось международное вещание на вьетнамском языке. В 1952 году, когда я приехала в Москву, он меня навестил со своей молодой женой. После признания ДРВ[101]
международным сообществом Нгуэн Ман Кам стал дипломатом, много лет проработал в посольстве Вьетнама в Москве и в конце 80-х годов был назначен чрезвычайным и полномочным послом ДРВ в СССР. В этой должности я неожиданно увидела его на экране, в передаче по советскому телевидению.В силу разных причин между нами долгие годы не было контактов. Каково же было мое удивление, когда в начале 90-х годов мне позвонили из МИД КНР и сообщили, что в Пекине с официальным визитом находится министр иностранных дел Вьетнама Нгуэн Ман Кам, который специально наводил справки обо мне и очень хочет меня видеть. Меня с дочерьми привезли в правительственную резиденцию Дяоюйтай, где на пороге роскошной залы меня ждал мой бывший студент – чуть постаревший, с посеребренными висками, но все такой же подтянутый и энергичный. Мы тепло обнялись. Встреча была необыкновенно сердечной. И потом, когда Нгуэн Ман Кам приезжал в Китай с визитом или находился проездом, он всегда старался со мной увидеться или лично звонил, принося извинения: «Дорогая Елизавета Павловна, вы меня простите, что в этот раз не могу с вами встретиться, но я сопровождаю первое лицо нашей страны и не располагаю собой».
В 1998 году Нгуэн Ман Кам, занявший пост вице-премьера, пригласил меня с дочерьми посетить Вьетнам. Это была незабываемая поездка. Незабываемая не только потому, что принимали меня на уровне VIP-персоны, но прежде всего потому, что я окунулась в море искренней любви и уважения.
Когда мы вышли на перрон Ханойского вокзала, он был совершенно пустынным – поезд прибыл несколько раньше расписания. Мы в растерянности остановились. И тут с противоположного конца перрона показалась толпа народу. Прямо демонстрация какая-то! Радостно размахивая руками и букетами цветов, эти люди спешили нам навстречу. Оказалось, что все это были мои студенты! Но Нгуэн Ман Кама среди них я не увидела. «Конечно, руководителю государственного уровня не положено появляться на вокзале», – так объяснила себе я. Но оказалось, что дело в другом: вице-премьер находился в поездке по Европе и должен был вернуться только вечером того дня. Уже на другое утро он появился у меня в номере и очень извинялся за то, что не встретил меня лично.
А потом Нгуэн Ман Кам повел меня на встречу с товарищами. Он держался с ними не как руководитель высокого ранга, а как староста группы, душа коллектива. Меня усадили на почетное место, и все эти убеленные сединами почтенные дипломаты, члены Политбюро и ЦК вьетнамской компартии, военачальники, прошедшие тяжелейшую войну, вставали по очереди и говорили:
– Дорогая учительница! Разрешите отрапортовать – отчитаться о том, что мы сделали за эти годы.
А в заключение Нгуэн Ман Кам обратился ко мне и сказал:
– Мама! Да, вы были для нас не просто учительницей – вы были матерью. И русский язык, которым мы овладели благодаря вам, стал для нас ключом к знаниям, открыл дверь в новый мир. Все, что мы смогли сделать, смогли достичь – этим мы прежде всего обязаны вам!
В этот момент я ощутила особую гордость за свою профессию, которая способна дарить такие благодатные плоды.
В Институте русского языка (в 1960 году он влился в теперешний Пекинский университет иностранных языков) я проработала вплоть до 1996 года, когда неожиданный инфаркт застиг меня прямо на рабочем месте. Меня вынесли из Института на носилках скорой помощи. С тех пор я туда уже не возвращалась.