Стал во дворце приобщаться к небесным делам,
Как-то его озадачил верховный Властитель:
«Время пришло для работы ногам и крылам…»
132
С трона сойдя, Зевс расправил могучие плечи,
Начал по залу ходить он, тряся бородой:
«Слушать придётся, Посланник, недолгие речи,
В коих с тобой поделюсь я нежданной бедой».
Окна закрыв, царь захлопнул тяжёлые двери,
Занял он место за длинным блестящим столом:
«Всё, что скажу, не должно стать известием Гере —
Каждую деву царица терзает со злом…
133
Майю она не подпустит к дверям пантеона,
Даже с Деметрой-сестрой конфликтует она,
Гнева страшась, на Олимп не восходит Латона,
Знать не желает владычица муз имена!
Первенца Гера ревнивая сбросила в море,
Очи мои не смотрели тогда на жену,
Что пустяком посчитала родителя горе
И до сих пор за собой не признала вину!
134
Я на земле находил добрым чувствам усладу,
Там извергался мой страстный любовный вулкан,
Так я и Майю увидел, бродящей по саду,
Где на горе усмирён был тобою титан.
В Аргосе я оказался проездом недавно,
Встретил царевну там с именем редким Ио,
Было со смертной девицей встречаться забавно —
Прямо старинный сюжет для историй Клио!»
135
Странно судьба проявила о Зевсе заботу —
В Аргос отправив царицу, где та рождена.
Там совершила супруга на мужа «охоту» —
С девой прекрасной тирана застала она!
Не умолчал Властелин о подробностях дела,
Даже о главном поведал родитель юнцу:
«Действовать надо бы скрытно и очень умело,
Чтоб разговоры о том не пошли по дворцу…
136
С девой счастливой тогда я гулял по долине
И обратил на владенья небесные взор,
Геру увидел в повозке на ярком павлине,
Быстро летящую к нам меж седеющих гор.
Я обратил моментально царевну в корову,
Чтоб не узрила богиня её с высока…
Глупость свершил я с девицей, сказать можно к слову —
С лёгкостью мог превратиться и сам я в быка!
137
Гера с любезной улыбкой сказала нежданно:
«Я увидала на поле тебя с высоты!
Что же тебе, Властелин, на земле так желанно
Иль волопасом божественным трудишься ты?»
Я отвечал ей, что нравится мне Арголида,
Родина дивная строгой супруги моей,
Якобы, здесь и должна бы стоять пирамида,
Славя царицу во имя грядущих детей.
138
Но обратила вниманье она на корову:
«Эта скотина альпийского снега белей!
Может, её приглашал ты в порыве к алькову,
При посещенье обширных аргосских полей?»
Что мог ответить тогда я супруге ревнивой?
«Это подарок от Зевса царице богов!
Радуйся, милая Гера, корове красивой
С парой сверкающих златом изящных рогов!»
139
И улетела Аргея с Ио белоснежной,
Тщетно скрывая великую ревность свою,
Спрятала деву она в Ойкумене безбрежной,
Слышал, что где-то у самой земли на краю.
Молвили, будто девицам другим в назиданье
Аргус стоглазый приставлен был сторожем к ней
Терпит от жажды и голода дева страданье,
Этим царица желает мне сделать больней!»
140
«Молнией быстрой ты мог бы убить великана!
Ею способен ты сжечь даже войско дотла!»
«Честно отвечу, что это – не дело тирана —
Здесь, на Олимпе высоком иные дела!
Хвалится Гера подарком направо-налево,
Знает о белой корове богов пантеон,
Так получилось невольно, что отдана дева,
И не поможет ничем ей теперь Кронион!
141
Гера следит за супругом, забыв про усталость,
Денно и нощно владычица настороже.
А для тебя злобный Аргус – невинная шалость,
Этим урок преподашь ты моей госпоже!»
«Меч с кривизною и пара сандалий с крылами
В этом серьёзном походе – успеха залог!
Можешь спокойно, отец, заниматься делами,
Недругам Зевса я дам настоящий урок!»
142
Быстро глашатай исчез из огромного зала —
Вылетел с лёгкостью сокола прямо в окно,
В сумерках только сверкнул, как огонь от кресала,
И поспешил совершить, что судьбой решено.
Слышал когда-то Гермес от кентавра Хирона,
Что у царицы богов есть загадочный страж —
Или подарок Земли, иль родителя Крона,
Малоизвестной легенды большой персонаж.
143
Отрок, конечно, не знал мест его обитанья —
Это был Геры ревнивой огромный секрет!
Как же! Оставила деву она без питанья —
Это ж позор для Аргеи на весь белый свет!
«Где же искать истязателя девы несчастной?
Север холодный не любит царицын павлин!
Грозный Кавказ? Он известен погодой ужасной!
Значит – страна без воды и цветущих долин!
144
Гера на запад летала почти ежегодно,
В юности пряталась часто в саду Гесперид,
Где ей с Фетидой загадочной было вольготно…
Там небосвод держит ныне титан-мегалит.
Может, мои рассужденья – пример ахинеи,
Но устремлю я полёт непременно туда —
Северней сада чудесного есть Пиренеи,
Где только скалы, жара и морская вода.
145
Тёмная ночь опустилась на тёплое море,
Спрятала лик серебристый от взоров луна,
Думал Гермес о вечернем с отцом разговоре:
«Жаль, что досталась Крониду такая жена!
Как хорошо, что меня не увидит Селена,
И не заметит полёта моряк Посейдон,
Крепко заснула в безлунную ночь Ойкумена,
Аргус не спит только, слушая девичий стон…»
146
Быстро Посланник достиг Пиренейских отрогов,
Зренье его позволяло смотреть, как сова,
Горы страдали ужасно от многих ожогов —
Не возродилась ещё молодая трава:
«Как же бывает супруга Зевеса жестока —
Даже без цепи девицу-корову ждёт мор,
Сторожу девы здесь хватит единого ока,
Та и без стражи умрёт средь оплавленных гор!»