„Дорогой сэръ Энтони Конвей!
Подтвердивъ полученіе Вашей телеграммы, я Вамъ въ свою очередь сообщилъ по телеграфу, что мы въ ближайший четвергъ будемъ готовы къ выходу въ море. Надюсь, что телеграмма благополучно попала въ Ваши руки и что она не противорчитъ Вашимъ планамъ быть вынужденнымъ такъ долго ожидать. Такъ какъ я не былъ подготовленъ къ тому, что „Бэтти“ Вамъ понадобится въ ближайшее время, то распорядился, чтобы въ машинномъ отдленіи были предприняты кое-какія мелкія работы, и эти работы едва ли могутъ быть готовы раньше указаннаго срока.
Впрочемъ, въ связи съ этимъ случилась немного странная вещь, которую я, во всякомъ случа, хотлъ бы довести до Вашего свднія. Два дня тому назадъ на бортъ судна прибыль нкій джентльмэнъ, пожелавшій говорить со мной. Онъ представился мн мистеромъ Хеннигсъ Веемъ и сказалъ, что онъ Вашъ другъ. Онъ мн показалъ также Вашу карточку, на которой, очевидно, Вашимъ почеркомъ было написано нсколько словъ, разршающихъ ему осмотрть яхту.
Я сталъ показывать ему яхту, но какъ разъ въ это время меня спшно вызвали къ смотрителю порта. Тмъ временемъ джентльмэнъ продолжалъ осмотръ яхты и зашелъ также въ машинное отдленіе, въ которомъ въ это время никого не было. Одинъ изъ матросовъ видлъ, какъ онъ вошелъ туда, но такъ какъ онъ видлъ, что я водилъ его повсюду, то не придалъ этому никакого значенія.
Потомъ, посл того, какъ этотъ джентльмэнъ уже покинулъ судно, мистеръ Маккъ Эвелъ случайно замтилъ, что кто-то, очевидно, возился съ машинами. Не желая вдаваться въ подробности, я могу только сказать, что если бы машины были пущены въ ходъ въ томъ состояніи, въ какомъ мы ихъ нашли, то поврежденія были бы настолько значительны, что необходимыя починки задержали бы насъ въ порту, по крайней мр, еще на недлю.
Я внимательно разслдовалъ всю эту исторію и считаю невозможнымъ сдлать кого-бы то ни было отвтственнымъ за нее кром вышеупомянутаго джентльмэна.
По этой причин я считаю нужнымъ извстить Васъ объ этомъ происшествiи.
Могу себ представить дло только такъ: этотъ джентльмэнъ ничего не понимаетъ въ судовыхъ машинахъ и хотлъ выкинуть глупую шутку. И извините меня, если я совершенно открыто скажу, что считаю это чрезвычайно глупой и опасной шуткой. Если бы Маккъ Эвелъ или же второй штурманъ поймали бы его за этимъ, то ему никогда въ жизни больше не пришло бы въ голову шутить съ пароходными машинами.
Теперь все готово къ отъзду или по крайней мр будетъ готово въ назначенный срокъ. Необходимые запасы уже грузятся изъ Лондона, сверхъ того прибыло еще нсколько ящиковъ, полагаю по Вашему порученію.
Выражаю надежду, что Вы чувствуете себя хорошо, остаюсь съ почтительнымъ привтомъ Вамъ и мистеру Оливеру