Тони положилъ письмо на кровать, нсколько разъ задумчиво затянулся сигаретой и позвонилъ Спальдингу.
Тони сравнительно быстро справился со своимъ туалетомъ и сошелъ внизъ. Въ вестибюл онъ встртилъ Бэгга, который вошелъ въ тотъ моментъ черезъ задній входъ.
— Добраго утра, сэръ Энтони.
— Бэггъ, — сказалъ Тони, — ты, собственно говоря, выдерживаешь морскую качку?
— Я не знаю этого, сэръ, — просто отвтилъ Бэггъ. — До сихъ поръ я еще не испробовалъ этого.
— Ну, а что ты сказалъ бы на то, если бы я взялъ тебя съ собой на „Бэтти“ въ Южную Америку?
— О, съ большой охотой, сэръ… — голубые глаза Бэгга загорлись.
— Знаешь ли ты, гд это находится?
— Такъ точно, сэръ, — кивнулъ Бэггъ. — Это тамъ, гд растутъ кокосовые орхи.
— Совершенно врно, — похвалилъ Тони. — Итакъ, на слдующей недл мы отправимся. Я по крайней мр такъ надюсь. Только мы четверо: лэди Джоселинъ, миссъ Фрэнцисъ, мистеръ Оливеръ и я. Слдовательно, на борту мста для тебя найдется достаточно. Возьми съ собой перчатки, тогда мы можемъ немного тренироваться во время перезда. Можетъ быть, мы даже сумемъ тамъ въ Буэносъ-Айрес устроить матчъ и такимъ образомъ вернуть себ стоимость поздки.
Бэггъ исчезъ, горя воодушевленіемъ, а Тони вышелъ изъ дома и пошелъ въ гаражъ, гд засталъ Дженингса, окруженнаго самыми разнообразными составными частями большой машины Испано-Сьюза. Только чрезвычайное обстоятельство могло бы заставить Дженингса не разбирать каждое утро цликомъ или частично одну изъ ввренныхъ его попеченію машинъ.
— Возьмите лучше всего Роль-Ройсъ, сэръ, — мрачно замтилъ онъ, узнавъ, что Тони собирается поехать въ Соутгемптонъ. — Об другія машины не такъ быстроходны. Мн тоже придется похать?
— Думаю, что это развеселитъ меня немного, — сказалъ Тони. — А вамъ не доставитъ удовольствія посмотрть на яхту?
— Какъ вамъ угодно, сэръ, — равнодушно сказалъ Дженингсъ. — Я лично не особенно интересуюсь кораблями. Съ меня хватитъ твердой почвы.
Тони услся на подножку Пюжо, который стоялъ тутъ же во двор.
— Вы себ не можете представить, Дженингсъ, — сказалъ онъ, — какъ я завидую вашему довольству судьбой.
Не получивъ отвта на этотъ комплиментъ, онъ прислонился къ дверцамъ машины и сталъ наблюдать за тмъ, какъ Дженингсъ прилаживалъ отдльныя части Испано-Сьюза, длая все съ холоднымъ стоицiзмомъ человка, котораго несправедливо преслдуетъ рокъ. Онъ нсколько минутъ наслаждался этой сценой, какъ вдругъ появился Спальдингъ.
— Пришелъ какой-то джентльмэнъ, который желаетъ поговорить съ вами; я сказалъ ему, что хочу сперва посмотрть, дома ли вы еще.
— Весьма тактично съ вашей стороны, Спальдингъ, — похвалилъ Тони. — Кто онъ такой?
— Снова какой-то иностранный джентльмэнъ, сэръ. Нкій мистеръ Каньоста.
Тони сейчасъ же поднялся.
— Конечно, я хочу его видть! Гд онъ?
— Такъ какъ я не зналъ этого джентльмэна, сэръ, то я просилъ его обождать въ вестибюл.
Тони одобрительно кивнулъ.
— Мы подемъ, какъ только вы будете готовы, Дженингсъ. Возможно, что мы останемся тамъ на ночь. Во всякомъ случа приготовьтесь соотвтствующимъ образомъ.
Сеньоръ Каньоста, усвшійся въ большомъ кожаномъ кресл въ вестибюл, поднялся при появленіи Тони. Оба джентльмэна привтствовали другъ друга сердечнымъ пожатіемъ рукъ, въ то время какъ Спальдингъ скромно удалился.
— Я уже удивлялся тому, что такъ долго не слышалъ о васъ ничего, — сказалъ Тони самымъ любезнымъ тономъ. — Я, впрочемъ, долженъ сообщить вамъ цлую массу интересныхъ новостей.
Каньоста быстрымъ взглядомъ окинулъ вестибюль, словно желая удостовериться, что они находятся совершенно одни.
— Гд ея королевское высочество? — порывисто спросилъ онъ. — Она въ полной безопасности?
— Она въ безопасности, какъ въ монастыр, — успокоилъ его Тони. — По крайней мр, вчера вечеромъ я говорилъ съ ней по телефону.
— Но она не у васъ? Разв она покинула свою квартиру?
— Совершенно врно, — сказалъ Тони. — Да-Фрейтасъ разузналъ ея адресъ, и ввиду этого я счелъ полезнымъ нкоторую перемну климата. Она въ данный моментъ находится у моихъ друзей въ Честеръ-сквер. И тамъ очень внимательно слдятъ за ней.
На лиц ливадійца отразилось облегченіе.
— Очень хорошо, — кивнулъ онъ. — Я же зналъ, что мы можемъ вамъ доврять.
Тони пододвинулъ себ стулъ.
— Садитесь же пожалуйста, — попросилъ онъ, — и разскажите мн, что вы можете сообщить. Я сгораю отъ любопытства узнать, что творится за кулисами.
Каньоста бросилъ взглядъ на часы.
— Многое случилось, — сказалъ онъ, — но у васъ остается немного времени для разсказа. Черезъ нсколько минутъ я снова долженъ оставить васъ.
Каньоста понизилъ свой голосъ до шопота: — Часъ пробилъ, — сказалъ онъ. — Возможно, что уже теперь, сейчасъ, когда мы съ вами бесдуемъ, улицы Портриги залиты кровью.
— Чортъ побери! — сказалъ Тони. — Чьей же кровью?
Каньоста съ выразительнымъ жестомъ поднялъ руку.
— Начинается отчаянная борьба. Во всей Ливадіи падетъ много людей за одну сторону или же за другую. Это будетъ самой значительной гражданской войной за всю исторію моего несчастнаго народа.