Читаем Избранное полностью

Процеженнойсквозь зубы и клыкивернулась вспять вода,и вновь — прибой, прибрежьеи леса из трепетного воздуха.Равнинавстала во весь рост,означились на шкуреярче складки —расселины, обрывы.А время облакомстояло в вышине,в себя впиваяпрозрачные ветра,вдыхая водопады света.Ты помнишь,там ты родился, там,где птицейлетело времяв перьях розовых, желтых.То птица была,ты знаешь.Но, в горах проплутав,ты вслед за носильщикомвышел к равнине,к ее приблизился сну,и очнулась она, засветилисьзрачки под белесыми веками,зверь запел, обитательпарящих лесов, забывшийдавно о крылах.Тамоставайся, там,твои глаза плывут над морем,над белым потоком,белым даже во тьме,обступающей сердце,в той стороне оставайся,где рыжеволосые парнив рубахах из перьев нарядныхвверх поднимаютиз голосов парусанавстречу ветрам.Перевод Георгия Ашкинадзе.

ПТИЧЬИ ДОРОГИ, 1957

1

Я уснул под дождем,я очнулся в зарослях ливня.Еще зелен был лист,но я близко видел луну,слышал клик птичьих стай,белый клич,сотрясающий небо.Стремительно, жадно —так чуют звериные уши, —сестра моя, слух навостри!Вяйнямейнен[5] поет на ветру,он крылом одаряет тебябелоснежного снега,и уносит нас песенный вихрь.

2

Но пустыннов высоком просторе,покинуты птичьидороги: пернатоевоинство в далиумчали ветра,вспыхнуло новое солнце,взвихрилось пламя,и в дереве пепласгорели птиц голоса.Там и нашипесни взмывали.Сестра, из твоих крылуходит жизнь,ты ускользаешь от меняв мглу снов. Успею липропеть про птичий страх?Перевод Георгия Ашкинадзе.

ГЕРТРУДА КОЛЬМАР[6]

Кровавые пятна в листвебука, и зелень дымится.Тень горька, и ворота скрипятголосами сорок.В эти ворота ушладевушка с гладким пробором.Из-под тяжелых векглядела равнина, в болотахзатерялись шаги.Но не хочет уйтитемное время. И ржавыйот крови, идет по земледозором мой стих.Чем я тебя помяну?Я стану под буком.«Замолчи, — велю я сороке, —сейчас вернутся сюдаушедшие». Чем я тебя помяну?«Мы не умрем, мы будемопоясаны башнями»[7].Перевод Г. Ратгауза.

КАФЕДРАЛЬНЫЙ СОБОР, 1941

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека литературы Германской Демократической Республики

Похожие книги

Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия