Читаем Избранное полностью

супруга маршала (гневно сдергивает перчатку; Темин видит это и приготовляется; она говорит в сторону). Ваша судьба в моих руках, принц, и висит она на волоске. А вы бросаете мне вызов... Что со мной? Надо действовать, а я робею.

Принц Конде, беседуя с Витри, со смехом указывает на нее пальцем.

Ах, разум, как ты слаб! Посмотрим, за меня судьба или нет.

(Украдкой вытаскивает из кармана колоду карт.) Карты говорят — не спеши. Заговорю с ним. (Подходит к принцу и вновь делает глубокий реверанс.) Не собирается ли монсеньор нынче же отбыть от двора? принц конде (дерзко и свысока). А, маркиза... как, бишь, вас?

Де Галигаи, по-моему? Ей-богу, я вас не заметил. супруга маршала. Имена бедных итальянок трудно произносить по-французски, монсеньор. (Еще раз украдкой заглядывает в карты.) Успех! Успех! (Торопливо спрятав колоду, непринужденно и уверенно устремляется вперед.) принц конде. Новые имена ускользают из нашей памяти. супруга маршала. А удача — из рук, монсеньор. (Роняет перчатку.)

Тотчас же все двери Лувра закрываются. Дворяне обнажают шпаги, и капитан гвардии Темин приближается к принцу.

принц конде. Что это значит, господа? Удар в спину? темин (с глубоким поклоном). Нет, королевский приказ. Ее величеству стало известно, что вы слушаете дурных советчиков, отвращающих вас от службы ей, и она повелела мне позаботиться о безопасности вашей особы. принц конде (кладя руку на шпагу). Неужели у меня нет здесь ни одного друга?

темин (с поклоном). Здесь каждый — ваш покорный слуга, монсеньор, и я осмелюсь представить вам двух своих сыновей, которые будут иметь честь принять на сохранение вашу благородную шпагу.

принц конде (осматривается и, видя, что он окружен людьми Кончини, протягивает шпагу сыновьям Темина, которые подходят к нему, двукратно кланяясь после каждого шага). Вот она, сударь. Покойный король измерил и взвесил ее. Он хорошо знал: она незапятнана. темин (с поклоном). А я благодарю ваше высочество, что мне не пришлось запятнать свою.

борджа (в сторону). На Корсике ранят ударом стилета, здесь — взмахом шляпы.

ВИТРИ (распахивая дверь перед группой дворян Конде, выбегающих от королевы со шпагами в руках). Да здравствует принц! дворяне кончини. Да здравствует маршал д’Анкр! темин (бросаясь к дворянам Конде). Именем королевы! Прочь оружие, господа! (Развертывает приказ королевы.)

Все вкладывают шпаги в ножны, и принц Конде, пожав плечами, следует за сыновьями Темина. Когда группа дворян принца обнажает оружие, супруга маршала в испуге прячется за спину Борджа; тот левой рукой выхватывает кинжал, правой берет маркизу за руку. Люди Конде немедленно сдаются.

темин. Не бойтесь, сударыня: эти господа — люди разумные. Переворот вам удался.

борджа (медленно оборачивается; они с супругой маршала смотрят друг на друга и улыбаются). Вы ли это, Леонора? супруга маршала (смущенная тем, что Борджа держит ее за руку). Ах, Борджа!.. Навестите меня завтра.

Придворные наперебой раскланиваются с Борджа: они видели, что с ним говорила супруга маршала.

ш

vfv>

ж?

Щ

ш


ДЕЙСТВИЕ


ВТОРОЕ

Лаборатория еврея Самуэля. Он сидит за столом и считает золотые монеты. Изабелла играет на гитаре у окна, за которым видны черные стены церкви и крыши Парижа.


Явление


первое

Саму эль, Изабелла.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги