Читаем Избранное полностью

САМУЭЛЬ. Это он. Ах, монсеньор, за все золото Храма я не хотел бы, чтобы он застал вас здесь. Благоволите побыть минутку в этом чулане: там живи хоть два месяца — никто не обнару жит. Входите, входите и сами увидите, что представляют собой эти странные молодые люди, кончини (прислушиваясь). Да, это ты, горец, ты! Я различу твои шаги среди тысячи других. (Входит в чулан.) Можешь ему отпереть. Хочу посмотреть на волка в его логове.


Явление


восьмое

Самуэль, Борджа.

Борджа входит и тщательно запирает за собой дверь на засов.

борджа. Что делала Изабелла? самуэль. Ничего или почти ничего — пела.

БОРДЖА. Кого видела? самуэль. Никого.

борджа (подозрительно глядя на него). Никого? самуэль. Никого.

борджа. Скажи ей, пожалуйста, что я вернулся.

Самуэль уходит.


Явление


девятое

Борджа, один.

борджа. Как я мог быть таким безжалостным? Как не поддался желанию предостеречь ее? Есть ли на свете человек, который, увидев ее, не проникся бы к ней состраданием? Будь она одна, будь вокруг нее хотя бы поменьше народу, я сказал бы ей все и увез с собой. Но куда же? Да хоть сюда. Лучше спря тать ее здесь, чем оставить спать на вулкане. Невыносимо думать, что нынче вечером вооруженная толпа ворвется в мирный дворец, повергнув в ужас нежных робких женщин! Вот что получается, когда мстишь: идешь, идешь, идешь к цели, а потом раскаиваешься. Я зашел слишком далеко. (Расхаживает взад и вперед.) Леонора забыла меня, я с досады схватился за первую протянутую мне руку, женился на Изабелле и возомнил себя счастливым. О! Я корсиканец, мстительность у меня в крови и без устали нашептывает мне: «Кончини женился на ней! Кончини торжествует! Кон-чини, убийцу, любят сильней, чем тебя! Кончини почти что король великой страны. Отправляйся, низринь его!» Я уезжаю и вот готов нанести удар. Но удовлетворен ли я? Неужели, повидав ее теперь, когда она стала стократ краше и у меня нет больше ненависти к ней, я оставлю ее связанной с человеком, которого собираюсь низвергнуть? Я пытаюсь увидеться с ней с глазу на глаз, она должна меня выслушать. Мы будем одни... я надеюсь. Но она принимает меня, окруженная двумя десятками людей, посреди чопорного и развращенного двора. Я правильно поступил, что повернулся и вышел, не сказав ни слова и не откланявшись. Французы смеялись надо мной — они над всем смеются. Осуди их на вечные муки — они тоже будут смеяться. О, если бы этот ласковый и печальный голос сказал: «Борджа, я помню о нашей любви!» Если бы она раскаялась!.. Не важно! Пусть живет счастливой и могущественной: я отказываюсь от участия в заговоре. Я видел ее и больше не увижу! Правь, правь, счастливец Кончини! Придворным шестнадцатилетнего короля, одним, без союзников, тебя не свалить. Цари, временщик, я отступаюсь. Не хочу больше мстить — никому, даже тебе. Я увиделся с Леонорой, и все кончено. Да, кончено. Против мужчины — только сила, к женщине — всегда жалость.

Явление

десятое

Борджа, Изабелла.

изабелла (бросаясь ему на шею, возбужденно). Здравствуй! Наконец-то! Ну, что ты делал сегодня? борджа (отворачиваясь). Тратил время впустую. изабелла. Поэтому и не хочешь меня поцеловать? борджа. Нет, просто нехорошо себя чувствую. изабелла. Вчера ты уезжал из Парижа. Куда? борджа. Осматривал одно имение и замок.

изабелла. А вечером отправился в Лувр? Королеву видел? Сколько ей лет?

борджа (отворачиваясь). Сорок три года.

изабелла. Похожа она на герцога Козимо? Скоро ты поведешь меня в Лувр? А короля видел? Ему сколько лет? борджа (садясь и топая ногой). Шестнадцать. изабелла (обнимая его сзади за плечи). Ах, бедный мальчик! Такой молодой и уже король! Он, наверно, красивый? А королева носит жемчуг?

борджа. Скоро мы вернемся во Флоренцию. изабелла. Во Флоренцию? Почему? борджа. Потому что Париж для тебя опасен. изабелла. Опасен? Да я во всем Париже вижу только свою комнату, а из всех парижан — только старого еврея. борджа. Ты ни с кем не говорила ни о себе, ни обо мне? изабелла. Ни с кем на свете. Я спала и пела. Одна, вечно одна...

Мне скучно.

борджа. Вот и уедем, раз тебе тут скучно в одиночестве. изабелла. Нет-нет, я не скучаю. Мне нравится Франция. Останемся. Здесь ходит мимо столько народу. Какой ты непостоянный! Зачем уезжать? А как же твои честолюбивые планы? И знатная дама, с которой ты должен был увидеться?

И высокая должность, которую надеялся получить? Все забыто? А дама красивая?

борджа (отталкивая ее). Не напоминай мне больше ни о ней, ни об этих ребяческих мечтах.

изабелла (надув губы). И я не побываю при дворе? Не увижу королеву?

борджа. При дворе, погрязшем в разврате? Нам надо уехать.

изабелла. Ах, как мне хочется, чтобы ты стал королевским обер-шталмейстером!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги