Читаем Избранное: Стихотворения. Поэмы. Переводы полностью

Что, река, рычишь мне в уши?Что ты, ночь, глаза мне застишь?Дай от дьявола уйти мне,Дольный мир, откройся настежь!Освети мне землю, боже,Снизойди к моей тревоге!Дома смутных глаз не сводятДети малые с дороги.В мире этом злополучномДолго ли осиротеть им?Ты не дай без утешеньяСлезы лить несчастным детям.Дети будут горько плакать,Если я в дороге сгину…Допусти до перевала,Сроку дай сойти в долину!Буду жив — меня дорогаПриведет в мое селенье:Только там надежный отдых,Там от раны исцеленье.Где еще укрыться? Стал яНа чужбине сиротою,Потому-то и не знаетСердце бедное покоя.Но домой спешу напрасно:Матери я не застану.Предали меня надежды,В сердце нанесли мне рану.Вместо радостных приветовДома только плач услышу,И одни заботы будутПриходить ко мне под крышу.Больше в мире этом скорбномНичего я не имею.Пусть моя звезда погаснет,Не заплачу я над нею.Как мне жить, когда на светеНет мечте осуществленья,И не выпадет мне счастьяНи крупицы, ни мгновенья.Горе мне! Хулы и мукиЖдут меня и за могилой.Встанет там перед глазамиВсе, что здесь, при жизни, было.

Молодым поэтам

Наг и бос хожу по свету,Голодая, холодая.Неизбывной нищетоюЗнаменита наша стая.Печка жизни раскалилась,Мне подобных выпекая.Многим в этом бренном миреДоля выпала такая:Нас, рожденных матерями,Всех могила ждет глухая.Если я узды достоин,Разве я склоняю шею?Дружбой с вами клясться буду:Всем на свете я владею.Этот мир — мое богатство:Горы, долы, вся природа,Суша и морская влага,Звезды — войско небосвода,Сторож тучек — светлый месяц,Солнце в ранний час восхода,Радостный напев богатых,Сиротливый плач народа,Голубое небо, вёдро,Ливень, гром и непогода,Розы вешнее цветенье,Вся ее родня земная,В блеклом платьице фиалка —Скромница моя лесная.Пúримзе[133] на горном склонеИ горянка молодая,И роса, что жемчугамиНа лугу дрожит, мерцая,Долгий гул обвалов зимних,Летом — россыпь дождевая,Ад за гробом, коль затворятПредо мной ворота рая…Я реву, как бык могучий,Я рогами землю рою:— Боже, дай моей отчизнеЖизни щедрою рукою! —Слыша о беде несчастных,Слезы я струю рекою,Мучусь я и колоброжу.Праздность не в ладу со мною, —С бедняком делюсь последним,Не враждую с нищетою.Я пришел во имя блага,Связан я с моей землею.Никого я не обижуЗлым деяньем, речью злою.Я реву, как бык могучий,Я рогами землю рою.— Боже, дай моей отчизнеЖизни щедрою рукою! —За несчастных и бездольныхСлезы я струю рекою.Вдаль иду с горящей песней.Блажь берет меня порою.

Бакури

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия