Читаем Избранные газели полностью

Жизнь моя бесплодно истощилась в горести глубокой и печали, —Я давно не вижу глаз волшебных, что меня всечасно истязали.Кто, скажите, мог бы уподобить лик ее луне иль даже солнцу?Солнце и луна лишь отражают блеск ее лица в своем зерцале!Стан прекрасен дорогой, но все же он в глазах моих стократ красивей —Ведь всегда прекрасней кипарисы, если воды корни их лобзали!Отнимают сердце эти очи, родинка — клеймо на душу ставит.Мусульмане, что с гяуркой делать? Я прошу, чтоб вы мне подсказали!Это камнесердая проходит и смеется, сколько бы ни плакалАтаи кровавыми слезами о скорбях, что душу истерзали.

* * *

Мои зрачки, что любят лик твой — он счастье, радость им принес, —Считают мускус только тенью твоих агатовых волос.Твой стан зовут все кипарисом, но можно ль с этим колдуномСравнить и дерево, что гордо в саду Ирема поднялось?Храня любовь и верность, стала ты шахом царства красоты,От справедливого правленья высоко царство вознеслось.Стремлюсь к глазам твоим лукавым — ведь смотрят иногда ониТайком на бедного страдальца, пролившего так много слез.Увы, безвинно он скончался от гнета розоликих дев;Друзья, об Атаи припомнив, вина испейте цвета роз.

* * *

Как же так? Из-под михраба, о любимая моя,Богомольца убивают очи, злобу затая?Думает луна: "Когда же нагляжусь и я досытаНа лицо ее!" — и смотрит у окна всю ночь, как я!Водолаз в Омане — жемчуг, на твои похожий зубы,Не нашел, хоть посетила много берегов ладья.Запер дверь я дома сердца, но всегда проходит гордоОбраз локонов любимой внутрь закрытого жилья.Трудно людям красноречья разгадать, где корни духа,Я ж узнал от уст любимой, где истоки бытия.У тебя ресницы — стрелы, сердцу страшны их удары,Но еще опасней взгляды, бьют они острей копья.Атаи склонился низко пред тобой, увидев бога,А неверный чтит кумиров — что ж, он в вере не судья.

* * *

Ты лучше пери красотою стана,Пленительна, стройна, благоуханна.Тебе век Ноя, мне Иова стойкостьДай бог в моей печали постоянной.Пусть не исполнятся мои желанья,Когда иная станет мне желанной.Я плачу,- ты сияешь красотою; Якуб я,- ты Юсуф мой несказанный.Скорбь, радость Атаи всегда приемлетОт милой, красотою осиянной.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги