Читаем Избранные газели полностью

Губ твоих вино, о дорогая,-это не Ковсар ли полноводный?Тонкий стан, стройнее кипариса, как прекрасен он, с тубою сходный!Взглянешь ты лишь раз — и разрушаешь тысячу сердец одним набегом,Эти очи — так я разумею — с нечестивцами Хейбара сродны.Горе голове моей несчастной! Черный день наступит для бедняжкиИз-за сердца, что стремится к амбре локонов прекрасных сумасбродно.Ты кинжал повесила на пояс, но не обнажай его, не надо —Взгляд лукавых глаз сразит вернее, он опасней чем булат холодный.Это просто клевета невежды, что в Оманском море-чистый жемчуг.Нет, зубов твоих блестящих перлы — настоящий жемчуг благородный.Ты меня всечасно притесняешь; я умру, стремясь к тебе единой,Ибо тот, кто угнетает, даст ли в руки то, что для души угодно?Беден я, безвестен, ты богата красотой своею ненаглядной,Если у богатых дара просит, — невиновен в том бедняк голодный.От красавиц верности с любовью, полагаю я, никто не видел;Как и красной серы, над которой трудятся алхимики бесплодно.Атаи, уйди от всех желаний, если ты идешь к своей любимой;То, чего ты хочешь, недоступно, но не можешь ты хотеть свободно.

* * *

Создавая человека в черной мгле небытия,Бог хотел, чтобы явилась миру красота твоя.Богословы говорят нам,- рот не существует твой.Стан зовут несотворенным горней мудрости друзья.Если ты меня, больного, все же навестить придешь —Ты убытка не потерпишь, хоть и выгадаю я.Я б сгорел в огне гранатов щек твоих, меня спаслоЯблоко — твой подбородок: жизни скрыта в нем струя.Если бы пушок Аяза не любил султан Махмуд,То для "Шах-намэ", конечно, был бы лучший он судья[5].Кравчий, принеси скорее розоцветного огня,Утром, под напевы лютни он — источник забытья.Пусть состарится с любимой Атаи — не упрекай:Он путем единобожья шел, от боли вопия.

* * *

Из лика твоего Ирема сад возник,Из уст твоих возник живой воды родник,Рассказ о красоте Юсуфа-ханаанцаИз книг красы твоей, что всех прекрасней книг.Твою красу, мой друг, предчувствовали раньше,И все ж такой, как ты, не видел мир-старик.В предвечности из уст твоих упала капля,К ней, как к душе миров, теперь весь мир приник.На пальцах у тебя я хну иль кровь увидел?Нет, то не хна, то — кровь влюбленных горемык.Забравшись под михраб бровей твой взгляд неверныйЛежит всегда хмельной... Тархана он достиг!В собольей шубе ты подобно ночи стала,Зухрою светит взгляд, луною — ясный лик.Прекрасны все твои черты, хвала аллаху,И мир, смотря на них, издал восторга крик.Так долго Атаи мечтал о луноликих,Что стал, как небосвод, вращаться каждый миг.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги