Сталагм
Вот пошел двадцатый год.
Филократ
Лжет он.
Сталагм
А не ты ль скорее? Когда ты ребенком был,
Твой отец четырехлетним подарил его тебе.
Филократ
А скажи, как было имя мальчика, коль ты не лжешь.
Сталагм Пэгний, только в вашем доме Тиндаром он назван был.
Филократ
Сталагм
Редко помнят люди тех, кто ни на что не нужен им.
Филократ
Но скажи, ты, значит, продал моему отцу того,
Кто мне в собственность был отдан?
Сталагм
Да, и сына вот его.
Гегион
Жив ли он?
Сталагм
С тех пор, как продал, не забочусь я о нем.
Гегион
Филократ
Что ж сказать мне? Ясно из его речей,
Что твой сын и есть мой Тиндар; он со мною с детских лет
Вместе рос и в добрых нравах был воспитан, как и я.
Гегион
Я и счастлив и несчастен, если правду он сказал:
Ведь тогда с родимым сыном я жестоко поступил.
Если б то, что совершилось, можно было взять назад!
Вот и он идет в убранстве, недостойном дел его.
Тиндар
Часто мне случалось видеть на картинах Ахеронт:
Что все муки Ахеронта по сравненью с тем, что я
Там приходится из тела утомленье выгонять.
Как детишкам для забавы дарят маленьких галчат,
Перепелок или уток, так и мне сейчас же там
Подарили эту птичку, чтобы я развлечься мог.
Возвратился из Элиды.
Гегион
Здравствуй, сын мой.
Тиндар
Что? Мой сын?
А, теперь я понимаю, почему ты так сказал:
Потому что, как родитель, ты мне дал увидеть свет.
Филократ
Здравствуй!
Тиндар
Здравствуй, для кого я принял муки на себя.
Филократ
Вот отец твой, а вот этот беглый раб тебя украл
В раннем детстве и в Элиде продал моему отцу
За шесть мин, а тот ребенком мне, ребенку, подарил.
Этот раб во всем сознался; я привез его с собой.
Тиндар
Филократ
Здесь и он теперь, твой брат.
Тиндар
Да? Ты, значит, Гегиону сына пленного привез?
Филократ
Да, он здесь.
Тиндар
Клянусь Поллуксом, ты прекрасно поступил.
Филократ
Вот отец твой, а вот это — вор, что маленьким украл.
Тиндар
Я зато его отправлю взрослым прямо к палачу.
Филократ
Тиндар
По заслугам и получит от меня.
Но скажи мне, это правда, ты отец мой?
Гегион
Да, мой сын.
Тиндар
Вот теперь я начинаю, кажется, припоминать,
Будто сквозь туман, что звался Гегионом мой отец.
Гегион
Филократ
Освободи же сына от оков скорей
И надень рабу их.
Гегион
Верно, нужно с этого начать.
Так зайдем; с тебя оковы прикажу я снять сейчас;
Будет этому подарок.
Сталагм
Вот с обновкою и я.
Труппа
Зрители, для чистых нравов наша пьеса создана.
Ни мошенничеств с деньгами, ни подкинутых детей,
Ни влюбленного, который похищает свой предмет.
Мало пишут пьес поэты, где б хороший лучшим стал.
Если мы своею скромной пьесой угодили вам,
Громкий звук рукоплесканий пусть за скромность наградит.
Куркулион[49]
Куркулиона Федром юный в Карию
Услал, чтоб денег взять. А тот подложную
Расписку пишет, обманув соперника,
Кольцом его расписку запечатавши.
Узнав печать солдата, деньги своднику
Ликон в уплату отдает за девушку.
И вот, сестру узнавши в ней пропавшую,
Отводит воин тут Ликона, сводника,
На суд, сестру же выдает за Федрома.
Палинур, раб.
Федром, юноша.
Леэна, старуха.
Планесия, молодая девушка.
Каппадок, сводник.
Повар.
Куркулион, парасит Федрома.
Ликон, меняла.
Хораг.
Терапонтигон-Платагидор, воин.
Мальчик-раб (без слов).
АКТ ПЕРВЫЙ
Палинур
Скажи, куда в такую темь собрался ты
В таком наряде да со свитой, Федром, а?
Федром
Куда Венера, Купидон велят, куда
Влечет любовь, будь полночь иль заката час,
Хоть в этот день будь тяжба с иностранцами
Не хочешь, а ступай, куда они велят!
Палинур
А все ж, а все ж…
Федром
А все ж и надоедлив ты!
Палинур
Чудно и непохвально: сам себе слуга —
Разряжен, а вощаный факел сам несешь.
Федром
От меда моему медочку сладкому!
Палинур
А все-таки куда идешь?
Федром
Коль спросишь ты,
Скажу, узнай.
Палинур
Спрошу. А что ответишь ты?
Федром
Вот Эскулапа храм.[50]
Палинур
Не новость для меня.
Федром
Привет тебе, здоров ли?
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги