Читаем Избранные произведения полностью

ЭПИТАФИЯ ГАННЕ КОХАНОВСКОЙ

Ушла ты, Ганна, вслед за милою сестройИ преждевременно сокрылась в мрак ночной,Чтоб сразу пережил отец утраты этиИ думал, что у нас непрочно всё на свете.

ПЕСНИ[10]

Книга первая

Титульный лист первого издания «Песен» (Краков, 1536).

ПЕСНЯ I

Хоть золотом владей, которое (по мифу)Надежно стерегут и муравьи, и грифы,Хоть строй свои дворцы не только на земле,Но и средь волн морских на каменной скале,Хотя алмазный гвоздь в руках жестоких рокаСпособен, твердый сук пробив, войти глубоко,—Ты сердца всё равно не вырвешь из тревог,Не разорвешь тенёт, что смерть сплела у ног!Порядок лучше тот, что у татар раскосых,Где каждая семья дом возит на колесах,И грубых гетов[11] быт — завидная судьба:Там средь широких нив вольней шумят хлеба.Детей там мачеха, ей не родных, ласкаетИ горестных сирот от бед оберегает,Над мужем не властна, свое добро у ней,Любовник молодой совсем не нужен ей.Приданое и честь родительского дома,Привычки скромные — всё это ей знакомо.У них не терпят зла, и кто душою крив,Как ни вертись, умрет, за подлость заплатив.О, если кто закон убийств избыть захочет,Набеги отменить — кровавый ужас ночи —Кто хочет быть отцом отчизны наречен,Чтоб именем его украсили фронтон,Пусть прихоть укротит своих деяний громких,И воздадут тогда ему хвалу потомки.Не ценим мы добра, охваченные злом,А, потеряв его, жалеем мы о том.Но что все жалобы, когда на преступленьяТупая знать глядит с улыбкой снисхожденья?К чему нам утверждать статут или закон,Когда обычай наш хороший отменен?Ведь зноем не страшат безводные пустыниКупца-стяжателя, как и страна, что стынет,Морозом скована. Бывалый мореходНа корабле своем всю землю обогнет.Лишь нищета страны — позор для человека,Она толкает к злу, терпеть велит от века,Отнимет страх и стыд, не даст очей сомкнуть,В храм благочестия навек закроет путь.Но разве в общую казну собрать нельзя намПоступки добрые в стремленье неустанном,Ни сбросить в глубь морей причину наших бед —Каменья ценные, груз золотых монет,Коль осуждаем грех мы в нашей жизни тленной,Неправоту свою? Нет, нужно непременноИскоренить в себе начала зла, порок,Чтоб каждый, лень забыв, стать тружеником мог!Ведь шляхтич на коня теперь уж не садится,На зверя дикого с копьем скакать боится.Он занят картами иль кружкою пивной,Костями тешится — запретною игрой.Во лжесвидетельствах отец находит средствоДать сыну своему постыдное наследство,Богатство пышное всем нынче ко двору —Но знаю я, оно не приведет к добру.

ПЕСНЯ II

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия