Читаем Избранные произведения полностью

Ты ревность возбудил, епископ благородный,[27]В других из-за меня, хоть ревновать не сродно.Уехав в дальний край, ведь я на срок большойРасстанусь и с детьми, и с горестной женой!Она не думает, что я с тобою будуСвободен от забот, докучных мне повсюду,Что честь жить во дворце всегда мне дорога,Что в свите у тебя и конь мой, и слуга.Знать — жив ли я, здоров, вот все ее стремленья,И дома эта мысль приносит ей мученья.А вдруг я заболел? Найдется ль средь чужихКому заботиться о горестях моих?По дому общие труды мы делим с нею,И вдвое без меня ей будет тяжелееВести хозяйство в нем, подсчитывать итогИ пестовать детей — всех радостей залог.Как знать, пускай никто не хочет в том сознаться,(Хотя не следует во мне и сомневаться),Быть может, на земле такие зелья есть,Что заставляют нас забыть и дом, и честь.Такая музыка и струн таких гуденье,Которые внушить способны нам забвеньеДетей своих, жены и век служить тому,Кто, как хозяин, чужд и сердцу, и уму?Такая мысль жене в любви терзает душу,Хотя доверия вовек я не нарушу.Не будь причиною всех этих женских бед —Напрасны ли они, епископ, или нет!Как нас ты разлучил, так и сведи нас скоро.Твоя на это власть. Зависят приговорыОт человеческих желаний. Пусть онаНе будет более со мной разлучена!

ПЕСНЯ XXI

Хоть сердце у жестоких уз во власти,Но я считаю счастьем,Что в столь прекрасные был пойман сети;Грущу, но радостно живу на свете,И даже в час томленьяЛюдской молве не придаю значенья:Ведь той я обладаю,Которой равной на земле не знаю,И чту благословенныйЯ день, когда к ней в сеть попался, пленный.

ПЕСНЯ XXII

Хочу, чтоб песни, спетые тобою,И в этот год шли прежней чередою.Прославь славянский стих, сердца пленяя,О, лютня золотая!В былых веках Алкея утешеньемБыла ты. Пел он, яростный, в сраженьеСреди мечей, в ладье пел легкокрылой,Завидя берег милый.Воспел он муз и Вакха лирой смелой,Киприду с сыном, отточившим стрелы,И Лика[28] чернокудрого, чьи очиГорят, как звезды ночи.О, слава Феба, украшенье пираБогов Олимпа и в печалях мираОтрада смертных, будь же благосклоннойК моей мольбе влюбленной!

ПЕСНЯ XXIII

Не всегда, краса-София,Дышат розы молодые,Не всегда мы так прекрасны,Как в дни молодости ясной.Время льется, словно воды,Что уносят счастья годы.Надо нам за чуб веселыйБрать его! Затылок — голый.Март снега растопит смелый,А у нас, коль волос белый,Минет и весна, и лето —Голова вся в снег одета.

ПЕСНЯ XXIV

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия