Читаем Избранные произведения полностью

С крылами сильными я, из двойной стихии[29]Рожденный на земле, окончу дни земные:Я выше зависти, и шумом городовПренебрегу; вкусив счастливый плод даровТот «я» — (Мышковский[30] — друг, мне имя дорогое),—Как ты меня зовешь — я не умру: не скроетМеня печальный Стикс в подводной глубине.Уж кожа падает на голени ко мне,Верх головы моей трепещет белой птицей,На пальцах перья вновь готовы распуститься,И крылья мощные растут из слабых рук;Быстрее чем Икар свершив полетный круг,Я берег навещу шумящего Босфора,И Сырты Киреней, где, отданный просторам,И музам, птица — я. Так, с песнею поэта,Я навещу поля, где власть снегов жива;Узнают обо мне Татары и Москва,И житель Англии, тот сын иного света,[31]Испанец иль тевтон, и люди, что у ногСвоих из Тибра пьют глубоких струй поток.Но в погребальный час не надо жалких стонов,Напрасных слез, свечей, заупокойных звонов,Носилок дорогих, несущих в царство тьмы,И громких голосов, поющих мне псалмы.

ПЕСНЯ XXV

Чего, о боже, ждешь взамен за все щедроты,За все свои дары, безмерные заботы.Ты больше церкви всей, ты реешь неустанноНад сушей, в небесах, над бездной океана.Не жаждешь золота, ведь всё твое на свете,Всё, что считать своим земли привыкли дети.Мы веруем в тебя, всем сердцем чтим святыни,Иных и больших жертв еще не зная ныне.Создатель, ты воздвиг лазурный свод над нами,И золотыми в ночь пронзил его гвоздями,Ты заложил земли бескрайней основанья,И зеленью одел нагие очертанья.Без воли господа сам океан боитсяЗалить земную твердь, переступив границы,Вода великих рек не знает иссушенья,И ночь, и белый день текут в привычной смене..Весна родит цветы, лучом небес согрета,Колосья вплетены в венок душистый Лета,Нам Осень шлет плоды, щедры сады и нивы,Съедает всё Зима, бесплодна и ленива.По милости твоей падут на землю росы,И в зной прольется дождь на пашни и покосы..И зверя кормишь ты, и род крикливый птичий,Ты наделяешь всех обильною добычей.Вовек прославен будь, вовек бессмертный боже,.Всегда ты будешь добр, свои щедроты множа:Поможешь людям ты в их жизни быстротечной,.Пусть мы под крыльями твоими будем вечно!

СВЕНТОЯНСКАЯ ПЕСНЯ О СОБУТКЕ[32]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия