Читаем Избранные произведения полностью

Скрываться от любви, бежать — всегда напрасно,Ведь всадник пешего догонит — это ясно.

КОМУ-ТО

Уйди из кухни сам. Что пса оттуда гнать!.Какого черта здесь ты у стряпух опять?

О ФРАШКАХ

Кто сотню фрашек прочитать решится,.Тот многих зол уже не убоится.

О ЖИЗНИ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ

Есть мысль, которая жила еще до века.Коль, боже, трогает тебя жизнь человека,Мне кажется — ты сам смеешься в небесах,Когда ты вниз глядишь на дольный мира прах.Что не придумаешь для нас — мы все, как дети,Мятемся в суете на этом белом свете.Тому сорвут рукав, тот шапку потерял,Тот в развлечениях давно плешивым стал.Приходят, наконец, иль смерть, иль невезенье,И нужно, рад — не рад, бросать увеселенья.Я радуюсь с тобой круженью бытия.Пусть расшибают лбы — на них дивлюсь и я.

К МУЗАМ

О музы, чье жилье — парнасские утесы,Чьи Ипокреною всегда омыты косы,Быть верным вам всю жизнь — мной избранный удел,.И с вами я бы век расстаться не хотел.Что королей казна, их жемчуга и злато?Лишь добродетель чту я нерушимо, святоИ не хочу, чтоб вы кому-то стали льститьИ милостыню мне у черствых душ просить.Пусть то, что я пишу, переживет поэтаИ память обо мне всегда хранит для света!

К ЯДВИГЕ

Мне сердце возврати, Ядвига, ради бога,Не будь суровою и не смотри так строго.Лишь сердце ты взяла. Из сердца одного,Коль тела нет при нем, не выйдет ничего.А с жизнью связи я, наверное, нарушу,Коль лучшее во мне навек утрачу — душу.Так сердце мне верни, что забрала ты в плен,.Иль сердце мне свое, молю, оставь взамен.

К ПЛУТОСУ

О Плутос, я дарю тебе кошель пустой.Держи монеты в нем, носи его с собой.Он и пустой тяжел. Но — свойство роковое! —Когда в нем денег нет, он тяжелее вдвое.

ЭПИТАФИЯ СОБЕХУ

Еще при жизни ты сумел снискать у всехПочтение к своим большим деньгам, Собех.Я эту истину познал на самом деле:Не деньги ты имел — они тебя имели!

НА ЛИПУ[52]

Гость и друг, приходи, под листвой отдохни!Здесь и солнце тебя не увидит в тени,А подымется вверх, и сиянье лучейСоберет эту тень под навесы ветвей.Тут и ветры с полей шлют дыханья свои,Тут горюют скворцы и поют соловьи.Как усыпан мой цвет хороводами пчел,Украшает их мед твой обеденный стол.Шепот листьев моих — переливчатый шумСны навеет тебе, успокоит от дум.Яблок нет у меня, но любовью цветуЯ, как лучший росток в гесперийском саду.

НА ВЕНОК

Из руты Климеку венок сплетает Грета,Чтоб юношу пышней украсить в дни расцвета.В ней чувство, как венок. Все зеленеет вновь.Хоть и завянет он — всё будеть жить любовь!

НА РОЗУ

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия