Читаем Избранные произведения полностью

В селеньях края злого и чужогоЯ друга и забвенья не обрел.Я правде верен был и верен слову,Но счастья по сей день я не обрел.Так кто-то жизни постигал основы,Но света и прозренья не обрел.Всё потерял, но ничего иногоОн, кроме притесненья, не обрел.

189

Сравню ли я с небесною лунойЛицо земной луны — моей любимой?Гляжу я на лицо луны земной,Оно милей небесной несравнимо.

190

Разочарован я: порядочных людейНе вижу наяву, не вижу в сновиденьях.От солнца жарким днем я в тень спешу скорей:Мне не жара страшна, своей боюсь я тени.

191

Джами, есть люди, чья душа подобна вещей птице,К ограничению себя таким стремиться надо.Мы чашу жизни жадно пьем лишь в чаянии счастья,Но и в отчаянии есть особая услада.

192

Привязанностей избегай на скорбной сей земле,Не будет истинно близка душа ничья тебе.Едва ли склонности твои с чужими совпадут,Ну а фальшивые зачем нужны друзья тебе?А сыщешь друга по душе — разлука тут как тут,Глоток ее напомнит вкус небытия тебе.

193

Сталь закаленную разгрызть зубами,Путь процарапать сквозь гранит ногтями,Нырнуть вниз головой в очаг горящий,Жар собирать ресниц своих совками,Взвалить на спину ста верблюдов ношу,Восток и Запад измерять шагами —Всё это для Джами гораздо легче,Чем голову склонять пред подлецами.

194

Джами, раз не находится живых людей на свете —Блаженны мирно спящие, им предназначен рай.Осталась пыль на площади от тех, кто шел за правдой,Но время пыль развеяло, пустым стал отчий край,Я вижу поколение, что в мастерской наукиНе просверлило щелочки, хотя бы невзначай.Впились шипы колючие в имеющего сердце,Ростки увяли хрупкие, едва увидев май.Чего ж ты обижаешься, талант свой видя скрытымА недостатки явными, и слыша злобный лай?!Не придавай значения неверному решеньюИ подлинно хорошее плохим не называй.

РУБАИ

195

Как может тебя увидавшее окоВ разлуке от слез не ослепнуть до срока?Хоть сам я живу без тебя, удивляюсьТому, кто живет от тебя так далеко.

196

Моя любимая — о, страшный час! — уходит,Из рук подола вырвавши атлас, уходит.Кровь хлынула из глаз, из жил бежит. О боже,Уходит из души всё то, что с глаз уходит.

197

Сердце расплавило пламя в полный накал.Думал я выиграть счастье — жизнь проиграл,Понял, тебя я не стою, жалок и мал.Сердце смирилось, и разум спорить не стал.

198

Побледнел шиповник щек от лихорадки,Губы обметало, кудри в беспорядке,Спишь ты, словно око. Я же в изголовье —Брови тетивою — сон храню твой краткий.

199

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги