Читаем Избранные произведения полностью

Язык — толмач, слова — рабы, их смело подчинило сердце.Ту речь, что мы произнесли, в глубинах породило сердце.Весь мир и зримое кругом: земля, небесный окоем —Частица малая того, что в суть свою вместило сердце.Все проявленья бытия, твою тоску, любовь твою,То, что написано пером, — волнуясь, сотворило сердце.Оно — разящая стрела, что луком пущена была,Рука нам только помогла, но метко цель пронзило сердце.Познанья дивное вино, что богом пить запрещено,Его вкушают мудрецы, в него вложило силу сердце.Свободный от запретов, тот раскрепощенной мысли плодВ своем единственном саду тайком от всех растило сердце.Джами, ты высказал слова. В них проявленье божества,Посланье духа самого, что до поры таило сердце.

249

До чаши неба невзначай коснулась пальцами луна —И песня радостной любви влюбленным сделалась слышна.Уходит месяц на закат, хмельной от праздничных услад, —Со мной из чары золотой испей пурпурного вина.Вино, что ты продашь в тиши, ценней, чем проповедь ханжи.Ханжа, милей мне торгаши — в них безыскусственность видна.В одном тебе преуспевать: грехи чужие обнажать, —Коль их не сможешь замолить, то сам греховен ты сполна.Знай: недостойно мудреца нам болтовней смущать сердца,Мудрец и молча говорит, — в молчанье мысли глубина.Коль в жизни ты не преуспел, людские души не задел —Себя сумей преодолеть, нам леность духа не нужна.Джами, на слабеньком огне не сваришь пищу в казане,Пройдут года, он закипит и раскалится докрасна.

259

Ты нашла себе другого, как теперь мне поступить?С кем об участи печальной ныне стану говорить?Мне друзья чужими стали, очерствели их сердца,Враг стал другом, — всё смешалось, ничего не изменить!Мы опишем наши чувства на пергаменте лица,Если нам перо придется с кровью слез соединить.Нам твердили, что кумиры — воплощенье красоты,Ты своею красотою мир сумела ослепить.Объяснить иносказанье вдруг потребует ходжа:Мысль запрятана глубоко, как невидимая нить.Я бушующей стихией счел могущество стиха,И другого океана нам нельзя вообразить.Современники глухие не поймут тебя, Джами,По ступеням отрицания в ночь сойдем, чтоб вечно жить.

251

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги