Читаем Избранные произведения полностью

Дивясь обилию огрехов там и тут.


Всю красоту, что он изобразил,


Я скверным почерком своим перечертил...



273


Почтенный старец в целях назиданья


Поведал притчу мне о пользе бани.



Однажды раб, намыливая спину


С усердием примерным господину,


Вдруг возопил: «Пускай твой острый разум


Разрубит цепь моих сомнений разом!


Ответь мне! Вот приходим мы сюда,


Нас мучают заботы и нужда.


Но лишь мы дверь в предбанник отворяем,


Как все невзгоды напрочь забываем.


Откройся же рабу, в чем здесь секрет?»


Хозяин молвил: «В том секрета нет.


Будь раб ты или царь, но в мир пришел нагой...


Когда вступаешь в баню ты ногой,


Вмиг все дела мирские забываешь —


Их вместе с мыльной пеною смываешь.


Ты мыслишь здесь лишь об одном с опаской:


«Не обронить бы с бедер мне повязку!»


Хоть та повязка мокра и легка,


Но отличишь раба в ней от царька.


А без нее (простит меня всевышний!)


Мы все — как пыль с одной цветущей вишни...»



Читателю — совет: ты в баню поспеши!


Смывает грязь она и с тела и с души.



274


Когда ты попадешь ногой в змеиную нору,


Здесь милосердье, дорогой, и жалость — не к добру


Не жди шипения змеи, не верь ее слезам...


Немедля гадину дави, не то погибнешь сам!



275


Хвалиться попусту, друзья,


Глупей, чем ночью темной


Искать следы от муравья


Во мху скалы огромной...


Но в тайники души моей,


Я вам признаюсь прямо,


Забраться будет потрудней,


Чем вырыть носом яму.



РУБАИ


276


Мир наш светом наполнен во все времена,


Человеку в нем радость прозренья дана.


Но его жадный разум постигнет лишь малость —


Только отблеск над бездной без края и дна...



277


Дышит пламенем солнце в безбрежной ночи,


Диск луны от него забирает лучи;


Звездный свет по природе своей бесконечен,


Но извечен и мрак — в этом мудрость ищи!



278


Во вселенной парит первородная мгла.


Вспыхнет лучик сознанья, и жизнь потекла


Через призму сверкающего разноцветья;


Судит разум о солнце по цвету стекла.



279


Некто задал вопрос: «Можно ль видеть творца?»


Я ответил «Начала в нем нет и конца...


Для одних он — вселенная в вечном движенье,


Для других — жалкий образ чужого лица».



280


Бог всезнающий милость к тебе проявил:


Сто заветных дверей пред тобой отворил.


Только двери в свой мир показать отказался,


Чтобы лоб ты случайно о них не разбил.



281


В бренном мире ты истины не обретешь,


С грузом тяжких сомнений в могилу сойдешь.


Знай, что истина неизреченной пребудет;


Слово — только мираж, а мираж — это ложь!



282


Люди разным пророкам молитвы творят,


Люди зло совершают и благо дарят.


Все деяния их так похожи на хворост


Для костра, на котором они же сгорят.



283


Жадность губит людей и пороки плодит,


Всяк богатство умножить свое норовит,


Забывая, что в жизни он просто песчинка:


Смерть подует, и прахом он будет покрыт



284


Море тяжко вздыхает — клубится туман —


Из тумана рождается туч караван;


Вот они обнялись, с неба слезы роняя..


Вновь дождливый поток морю скорбному дан.



285


Голове моей грешной скажу я «Прости!


Мне топор от тебя не дано отвести.


Люди — тленный субстрат бесконечной вселенной,


Только миг на ее неизбежном пути...»



286


Вы, как свиньи, в безделье живете, томясь,


Либо молитесь, кары небесной боясь.


Оглянитесь кругом.. Мир так чист и прекрасен!


Вы же видите в нем только похоть и грязь..,



287


Нить бесценную жемчуга держишь в руках,


Берегись, чтоб она не рассыпалась в прах...


Жизнь твоя — это нить. Жемчуг меряет время.


Мудрый тратит его лишь в достойных делах.



288


В мире скорби, где правят жестокость и ложь,


Друга преданней книги едва ли найдешь...


Затворись в уголке с ней — забудешь о скуке,


Радость истинных знаний ты с ней обретешь.



289


Я попал, словно жертва греховных затей,


В эту затхлую жизнь и томлюсь, как злодей.


Эй, палач! Я в последнем желании волен?


Дай же мне умереть, дай уйти от людей!



290


Каждый день приближает к могиле наш путь;


Жало смерти пронзит наболевшую грудь,


Даст просвет для души — ей к свободе дорога!


Труп же хладный зароют в земле где-нибудь.



291


Эй, Джами! Ты родился из чаши вина?


Значит, гибель тебе от него суждена.


Сядь покорно и жди на ступеньках подвала,


Пей любовный напиток до самого дна!



292


Мой ходжа! Ты в молитвах ликуешь, скорбя,


Все мирские грехи ты взвалил на себя.


Слишком тяжек твой груз? Оттого нам не легче.


Сбрось на землю, не то он раздавит тебя!



293


Мне в подарок ходжа самбусу отослал.


Ты явилась, с губами как пламенный лал,


Села рядышком в тень. Поднесла мне кусочек.


Лишь отведал его — снова юношей стал..,



294


На глазах твоих ярких слезинки дрожат,


На щеках твоих жарких — тюльпанов пожар.


Тайна жизни моей, сбрось свое покрывало...


Всю себя покажи, как божественный дар!



295


Ты уходишь — я плачу, как ветер в грозу,


Ты приходишь — смеюсь, вытирая слезу..,


Знай, любовь моя вечная и молодая,


Жив иль мертв — на коленях к тебе доползу!



296


О судьба! Мне законов твоих не понять;


Словно буквы, ты в строчки нас любишь сгонять.


В жизни делал я всё, что мечтал бы не делать,


Так верни же хоть то, что успела забрать!



297


Цыганка вышла из шатра, поет в тени ветвей,


И вторят песенке ее рубаб и соловей.


Она печалится о всех истерзанных тоской,


О бедных пленниках любви, невольниках страстей



298


«О, отчего халат твой, черный цветом,


Перейти на страницу:

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги