Читаем Избранные произведения полностью

МАЛИК ВЫВОДИТ ЮСУФА НА БАЗАР, И ЗУЛЕЙХА ПОКУПАЕТ ЮСУФА


Какое счастье наступает вдруг,


Когда встречает друга верный друг:


Любви повсюду вспыхивают свечи,


Разлуку побеждает солнце встречи!


Юсуф поверг в смятенье весь базар,


К нему приценивались млад и стар,


Приценивались знатный и богатый,


Меж тем во все концы кричал глашатай:


«Кто купит несравненного раба?


Он светел, как счастливая судьба!


Его уста — рубины красноречья,


Прекрасны руки, плечи и предплечья.


Его уста — рассветная заря,


Они гласят, лишь правду говоря.


Он полон благородства и величья,


В его реченьях нет косноязычья!»


Тут некто взоры всей толпы привлек:


Свой золотой он поднял кошелек.


А денег много ли? Скажу я смело:


В нем больше тысячи монет звенело!


За ним примчалось много седоков,


У каждого — по сотне кошельков.


Ценитель некий стоимость набавил:


На вес Юсуфа мускус предоставил.


Тут предложил сокровища камней


На вес Юсуфа новый богатей.


Один богач другому шел на смену,


Они всё время набавляли цену,


Но Зулейха всем нанесла удар,


Когда прослышала про тот базар:


Так сильно поразились египтяне,


Что языки прилипли к их гортани!


Сказала: «Благомыслящий азиз!


Ступай к Малику и с рабом вернись».


Тот возразил: «Но все мои именья,


И золото, и мускус, и каменья


Не стоят половины той цены!


Нам не купить Юсуфа: мы бедны».


Был у красавицы ларец старинный.


Как сонмы звезд, сверкали в нем рубины.


Была любой жемчужины цена


Всей подати египетской равна.


«Возьми, — сказала. — Он, как свет, мне нужен.


Купи его — и не жалей жемчужин».


Но вновь азиз не принял слов жены:


«Его купить желает царь страны,


Чтоб юноша, блестя красой живою,


Стал всех его невольников главою».


Сказала: «Сделай так, как говорю.


Ступай с поклоном к своему царю.


Потом скажи: „Как нужен мне наследник,


Помощник, добрый друг и собеседник!


Пойми, о царь, тоску моей души,


Того раба купить мне разреши.


Да светит мне звездою дорогою,


Мне сыном будет, а тебе — слугою“».


И царь, услышав просьбу о рабе,


Внял мудрого правителя мольбе.


Он тут же разрешил купить Юсуфа,


Благословить, усыновить Юсуфа.


Азиз привел невольника домой —


И обрела жена его покой.


Смотрела на раба из Ханаана,


Роняя слезы счастья непрестанно:


«О боже, наяву или во сне


Явился мой возлюбленный ко мне?


Об этом светлом дне во мгле полночной


Мечтала я мечтою непорочной.


Нет больше ночи: утра бирюза,


Сияя счастьем, светит мне в глаза!


С возлюбленным я встретилась, и вправе


Гордиться я, причастна высшей славе.


Кто в сей обители скорбей и зол,


Как я, увянул и, как я, расцвел?


Как рыбка, выплеснутая волною,


Я билась на песке, подвластном зною, —


Вдруг хлынул милосердия поток


И в море невредимую увлек.


Во мраке заблудилась я, — хотела


Уже моя душа покинуть тело,


Вдруг вспыхнул месяц, стала ночь светла,


И путь я к дому своему нашла.


Я отходила на постели смерти,


В глаза мои глаза глядели смерти,


Вдруг в дверь вошел неслышно Хызр святой


И стал меня лечить живой водой.


Теперь судьбы развеялось ненастье,


Теперь сопутствовать мне будет счастье.


Благословим того, кто на базар


Из дальних стран привез такой товар!


Разбила я ларец, — в ларце ли дело?


Я россыпью каменьев овладела!


Душа дороже злата и камней:


Для друга ничего не пожалей.


Не чудо ль это? Отдала я камни —


Купила душу, что давно нужна мне!


Получит разве пользу и доход


Тот, кто Ису за камни продает?


А мне-то прибыль: камни я вручила,


Зато Ису взамен я получила».


Сквозь сито разуменья и стиха


Просеивала мысли Зулейха.


То на Юсуфа, не нуждаясь в речи,


Она смотрела, счастлива от встречи,


То, боль разлуки вспоминая вдруг,


В свиданье с ним лечила свой недуг



В ЮСУФА ВЛЮБЛЯЕТСЯ ДЕВУШКА ИЗ ПЛЕМЕНИ АД


Не только взглядом, прелестью живою —


Любовь порой рождается молвою.


Чудесный образ, плоть его и дух


К нам в сердце проникает через слух.


Всегда — вчера ли, завтра ли, сегодня —


О красоте рассказывает сводня,


И, лицезренье заменив, рассказ


Любить заочно заставляет нас.


В Египте девушка жила в то время,


Что возглавляла Ад — большое племя.


Уста — ларец, а зубы — жемчуга,


Улыбки сладость людям дорога.


Улыбки сахар был настолько сладок,


Что на тростник цена пришла в упадок.


Познал тростник завистника удел,


От зависти и сахар побелел,


А леденца стекляшка в миг единый


Разбилась, губ ее узрев рубины.


Весь мир, казалось, ранен был насквозь, —


Всем солоно от сахара пришлось!


Она сияла для царей звездою,


Красавицы пылали к ней враждою,


Но, равного себе не находя,


Владыку отвергала и вождя.


Сильна, знатна, богата без предела,


Ни на кого гордячка не смотрела.


Но о Юсуфе к ней дошел рассказ,


И в ней любовь проснулась в первый раз,


И с каждым новым слухом, вестью новой


Любовь росла в ее душе суровой.


С ним встречи пожелала. Назовем


Молву любую — зрения зерном.


Узнав, что высока цена Юсуфа,


Богатству предпочла она Юсуфа.


Парчою, амброй, златом, серебром,


И жемчугами, и другим добром,


Достойным и пригодным для уплаты,


Наполнила свой караван богатый.


Отправилась, в столицу поспешив,


Казнохранилище опустошив.


Узнала удивленная столица,


Что прибыла могучая царица.


«Ей на Юсуфа хочется взглянуть,


Из-за него она пустилась в путь!»


Узнав Юсуфа местопребыванье,


Перейти на страницу:

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги