Наставлением десницы правителя вселенныя, возрачителствовавшу ми трудолюбное вести житие во взыскании божественных писаний глубочайшаго разума и в них умных сокровищ, тайно положенных, — не еже тѣми мысленными богатствы единому ми красоватися и богатѣти, но да и церкви православно-кафоличестѣй изнесу от них полезная, — во славу триипостаснаго во едином естествѣ бога, его самаго пособием, написах, жителствуя в царствующем и богоспасаемом градѣ Москвѣ, первѣе книгу, наричемую „Вѣнец вѣры православно-кафолическия“; таже — „Обѣд душевный“; третие — „Вечерю душевную“; четвертое — „Верт многоцвѣтный“, — сей убо рифмически, по чину алфавита славенскаго диалекта. И внегда ми достигнути писмене „пси“, впаде во ум псалмы покаянныя преложити стихотворнѣ, яже, богу пособствовавшу, удобнѣ превед; мню, яко томужде вдохнувшу ми во сердце, возлюбих и на всѣх псалмов труд пуститися. И с толиким трудихся прилѣжанием, яко паче мя нудяше благохотѣние ко совершению того дѣла предприятаго, неже обыкоша лакомо желающии прибытков тлѣнных господие рабы своя нудити днем и нощию ко трудом домашним. И пособием божиим в немнозѣх мѣсяцѣх дѣло совершением увѣнчася.
Имѣх же вины, подвигшыя мя на дѣло сие, послѣдующыя. 1. Обрѣтох в писании творцев восточных и западных, яко псалмы в началѣ си на еврейстѣм языцѣ составишася художеством стихотворения. От восточных свидѣтелствует о сем Кирилл божественный, иже в словѣ 7-м на Иулиана Отступника о псалмѣх глаголет сице: Един Иулиан ненавистию благочестия пиитичество быти у еврей прекословит. От западных же Николай Лиран, иже бѣ родом и вѣрою прежде евреин, потом в западнѣй церкви учитель, на всю Вивлию толкование сотворивый, из еврейскаго языка на латинский, в толковании Псалтири множицею поминает Псалтир стихотворно писану быти на еврейстѣм диалектѣ. Еще и еврейский учитель равви Моисий глаголет о ней сице: Стиси древних святи суть, — яко в псалмѣх двостишия. Иная мѣрятся извѣстным слогов числом; тако да первый стих ово есть должший, ово кратший; иная мѣрою состоят равною, развѣ яко стиси разнствуют числом слогов, не времен; ибо то разнствие исполняют чрез ушес согласование и гортанных движения или поглощают неравенство лагодѣнием и сладкопѣнием. Вторая вина есть, яко на еллинстѣм, на латинстѣм языцѣх прилучимися Псалтир стихотворно преведенную видѣти. Видѣх и на приискрнем нашему славенскому языку диалектѣ полском книги печатныя, Псалтир стихотворно преложенную содержащыя, не точию во странах полских, но и в царствующем градѣ Москвѣ обносимыя. Поревновах убо, да и на нашем языцѣ славенстѣм, поне в наших странах Российских обрѣтается. Третия вина, — яко мнози во всѣх странах Малыя, Бѣлыя, Черныя и Червоныя России, паче же во Велицѣй России, в самом царствующем и богоспасаемом градѣ Москвѣ, возлюблше сладкое и согласное пѣние полския Псалтири, стиховно преложенныя, обыкоша тыя псалмы пѣти, рѣчей убо или мало или ничтоже знающе и точию о сладости пѣния увеселяющеся духовнѣ.
Да убо со сладостию пѣния и поемых разум содержаще разумно хвалят господа, преведох псалмы славенския на различныя стихов роды, им же вся гласов подзнаменования, яже суть на псалмы полския, приключитися могут. Не всякаго убо псалма полскаго пѣнию тогожде числа славенский подложением знамений может соотвѣтовати, яко не вся тѣмже преведох родом стиховным, — ово за трудность превождения, ово яко не всѣх ми псалмов полских гласы суть извѣстни. Обаче во инѣх псалмѣх, по тому роду преведенных, мощно есть желаемое подложити пѣние. Тоже извѣствую, яко не подражах преводника полскаго во украшении пиитическом, ни в толковании еже противу еврейскаго, но держахся словес псалтирных всячески и разума толкования приличнаго. Се же не яко то не подобающее есть, но снисходя обычаю рода и страны: да не рекут противно быти правдѣ.
Ниже да удивишися тому, читателю благочестивый, яко нѣкая словеса и цѣлыя стихи обрящеши приданыя: сия бо суть во исполнение разума или стихов. А идѣже нѣкая речения отяшася, та за нужду, яко не вмѣстишася в стихи мѣрою: обаче в разумѣ никако скудости дѣют. Еще идѣже измѣнение нѣкое узриши, то непщуй свѣтлшаго ради истолкования псалмов быти; толкование бо не тѣми словесы, яже суть в сущем бывает, но инѣми и удобншими, да сущаго неудобное откровенно будет. Напослѣдок, яже узриши не истолкованна, не удивися: ниже бо намѣрение мое здѣ бысть до чиста псалмы толковати, но точию стихотворно превести я, с толиким изъяснением, елико вмѣститися может.
Сия ти, благочестивый читателю, извѣстив, молю, да приятно читая и поя псалмы, моя труды воздаси ми, поне единѣм ко богу молебнаго слова о спасении души моея грѣшныя возсланием. Аз же ти здраво и весело читати я и пѣти чрез многа лѣта желаю и небесным пѣснопѣвцем причтенну быти во странѣ присно веселящихся усердствую.
Всѣм православным
всяких благ истинный рачитель
Симеон Полоцкий иеромонах недостойный
<ТРЕТЬЕ ПРЕДИСЛОВИЕ К „ПСАЛТЫРИ РИФМОТВОРНОЙ“>