Там внизу сквайр Дулитл, сэр, — начал дворец¬ кий. г— Он уже давненько курсирует у входа, будто насчет какого-то там стекла, но на уме у него, видать, другое, и он так и рвется сюда, чтобы все это вам выложить. Я ему объяснил, что» сейчас не время ему пришвартовываться, — судья, можно сказать, вырвал дочь прямо из пасти льва! Отчаливай, говорю я ему! Но вам, сэр, ведомо, как назой¬ лив и пронырлив этот красавчик, черт бы его побрал! Я не пускаю, а он знай себе берет курс на дверь. Ну, тут я вижу, делать нечего, и пошел доложить о нем вашей чести. — Вероятно, его привело ко мне неотложное дело, что- нибудь касательно предстоящего судебного заседания; оно ведь уже не за горами. — Во-во, сэр, попали в самую точку! Сквайр надумал подать жалобу на Кожаного Чулка. А мне сдается, что из них двоих порядочным можно назвать как раз старого Натти Баъгао. Хороший старик и острогой орудует так, будто с ней в руке и родился. — Жалобу на Кожаного Чулка? — воскликнула Элиза¬ бет, приподнявшись на диване. — Успокойся, дитя мое. Какие-нибудь пустяки, уверяю тебя. Кажется, я догадываюсь, в чем дело. Поверь мне, Бесс, я не дам в\ обиду твоего спасителя. Впусти мистера Дулитла,- Бенджамен. Заверения отца успокоили мисс Темпл, но она так и впилась взглядом в деревенского архитектора, который, не замедлив воспользоваться разрешением войти, в тот же миг появился в дверях. Едва Хайрем вошел в комнату, все его нетерпение тотчас испарилось. Поздоровавшись с судьей и его дочерью, он уселся на указанный ему хозяином стул и с минуту сидел, не спеша приглаживая свои прямые черные волосы и напустив на себя чрезвычайно важный вид, как того, по его мнению, требовала занимаемая им должность. Наконец он изрек: — Правда ли то, что я слышал, будто на мисс Темпл напали в горах рысй и она чудом избежала.. смертельной * опасности? Мармадьюк лишь слегка наклонил голову в знак того, что это верно, но продолжал молчать. — Ведь за скальпы рысей полагается денежная пре¬ мия, — продолжал Хайрем. — Кожаный Чулок неплохо за¬ работал. 758
— Я позабочусь о том, чтобы он был вознагражден, —* ответил судья. — Да-да, разумеется. Никто не сомневается в щедро¬ сти судьи. А что, не знает ли судья, как решил шериф: будем сооружать внизу под кафедрой аналой или скамью диаконов? — Последнее время он со мной об этом не заговари¬ вал. — Гм!.. Гм!.. Нам предстоит довольно скучное судеб¬ ное заседание. Кажется, Джотем Ридл и тот человек, что купил у него вырубку, хотят решать свои разногласия тре¬ тейским судом, так что дел разбираться будет немного, не больше двух. — Рад слышать это, — ответил судья. — Меня искрен¬ не огорчает, когда жители йашего поселка тратят время п средства на пустое сутяжничество. Надеюсь, Джотем дей¬ ствительно не станет доводить дело до судебного разбира¬ тельства. — Нет, нет, он ограничится третейским судом, — ска¬ зал Хайрем и добавил неуверенным тоном, хотя судья от¬ лично видел, что это лишь притворство:—Джотем, кажет¬ ся, хочет, чтобы одним из судей был я, а подзащитный просит, чтобы вторым судьей был капитан Холлистер. Ну, аг мы с Холлистером сошлись на том, что третьим судьей будет сквайр Джонс. — Есть ли преступники, которых надлежит предать суду? — А вот те фальшивомонетчики, которых поймали с поличным. Они уже арестованы, остается только вынести им приговор. — Да, конечно, я про них совсем забыл. И это все, на¬ деюсь? В прошлый День Независимости затеяли тут ссору, но до драки дело, кажется, не дошло. Слыхал еще, что один из скваттеров подстрелил оленя в неположенное для охоты время. — Непременно привлечь виновного к ответственно¬ сти! — воскликнул Мармадьюк.— Я решительно стою за то, чтобы подобных нарушителей карали по всей строгости закона. — Конечно, конечно, я был уверен, что вы именно так и посмотрите на дело. Я отчасти затем сюда и пришел —* поговорить относительно этого случая. 759