Читаем Избранные стихи из всех книг полностью

«Мир так хорош»

Чертовски синий и красивыйЛежит Индийский океан;Он под винтом кипит бурливо,А дальше — гладкий, как лиман.Закат — как зарево пожара,И против гаснущих лучейНа мачте силуэт ласкара[104],И слышится: «Хем декти дей!»[105]Мир так хорош и так широк:Гляжу — и все не наглядеться!Он, может статься, и жесток —Но от него куда мне деться?Бренчит рояль внизу в каюте,На шканцах юнги дуют в скат[106],И офицерики на ютеДо ночи с бабами галдят.Я жизнь свою припоминаюИ, хоть на шумном корабле —Но про себя воображаю,Что я один на всей земле.Немало я бродил по свету:В походах был и на войне…Порой я думаю: все этоНе померещилось ли мне?И повидал чудес, ей-богу,И попадал я в переплет.Теперь конец… А может, многоЕще меня напастей ждет?Любил я книжки да журналы,А вот уставов не читал,За то от моего капралаНарядов прорву получал.Хоть и бывал в дурацком виде,Но на капрала злобы нет;А на губе в портянках сидя,Я думал, как устроен свет.Вон под закатными лучамиВдали горбатый Аден[107] встал,Как печь в казарме, где годамиНикто огня не разжигал.Мне эти берега знакомы,Я тут проплыл шесть лет назадИ вновь плыву — теперь уж к дому,В запас уволенный солдат.«Я буду ждать», — сказала Лалли,К груди меня прижала мать…Они мне писем не писали:Чай, обе померли — как знать?Что ж, я видал, как люди мерли —В казарме, в лагере, в бою…О черт, першит чего-то в горле!Чем думать, лучше уж спою:Мир так хорош и так широк:Гляжу — и все не наглядеться!Он, может статься, и жесток —Но от него куда мне деться?


Перевел Г. Бен

Послание к книге «Семь морей»[108]

Когда на последней картине земнойвыцветет кисти след,Засохнут все тюбики и помрётпоследний искусствовед,Мы отдохнем десяток веков, и вот в назначенный час,Предвечный Мастер всех Мастеровза работу усадит нас.Тогда будет каждый, кто мастером был,на стуле сидеть золотомИ по холстине в десяток мильписать кометным хвостом.И не чьи-то писать портретыМагдалину, Павла, Петра,И не знать, что значит усталость,век за веком, с утра до утра.И только Мастер похвалит нас,и упрекнет только он,И никого тогда не прельстит ни денег,ни славы звон,Только радость работы на Новой Звезде:дано будет каждому тамВо имя Творца сотворить свой миртаким, как видит он сам.


Перевел В. Бетаки

Семь стихотворении из книги «Пять наций»

Перейти на страницу:

Все книги серии Стихи

Бремя белого человека (оригинал и разные переводы)
Бремя белого человека (оригинал и разные переводы)

«Бремя белых (людей)» (также «Бремя белого человека»; англ. The White Man's Burden) — стихотворение, впервые опубликованное в 1899 году в журнале «McClure's». Его название стало нарицательным обозначением миссии империалистов в колониальных владениях.Стихотворение, по некоторым сведениям, изначально было предназначено для публикации к «бриллиантовому юбилею» королевы Виктории. Оно было написано Киплингом под влиянием событий на Дальнем Востоке, после захвата США Филиппин, Пуэрто-Рико и других испанских колоний. При первой публикации ему был дан подзаголовок Соединённые Штаты и Филиппинские острова.В книгу включено стихотворение на английском языке и его переводы на русский язык, сделанные Михаилом Фроманом, Андреем Сергеевым, Виктором Топоровым и Вячеславом Радионовым.

Редьярд Джозеф Киплинг

Поэзия
"Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов)
"Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов)

В этом сетевом издании впервые печатается полностью книга «Казарменные баллады и другие стихи», так же как и книга «Семь морей», в которую автор включил вторую часть «Казарменных баллад», что обязывает рассматривать эти две главные поэтические книги Р. Киплинга, как единый корпус.Около половины стихотворений, входящих в эту книгу публикуются в новых переводах, а многие из стихотворений Р. Киплинга вообще представлены тут впервые, поскольку никогда ранее на русский язык не переводились.В «Дополнение» включены стихи к сказкам и рассказам о Маугли из 1-ой и 2-ой «Книг Джунглей» (кроме эпиграфов), а также некоторые из самых знаменитых киплинговских стихотворений, которые не включались автором ни в одну из его книг стихов — они рассеяны по его прозе в виде вставных стихотворений. Например, такие прославленные стихи как «Boots», известное по-русски как «Пыль», «The Press» «Пресса», «If» — «Заповедь» (или «Когда») фигурируют у автора только как вставные стихотворения внутри соответствующих новелл.В «Дополнение» также включено по нескольку (5–6) лучших стихотворений, как из первой юношеской книги поэта «Штабные песенки и другие стихотворения» (В более ранних русских изданиях она называлась «Департаментские песни»), так и из обеих его более поздних книг «Пять наций» 1903 г. и «Межвременье»1919 г…Некоторое количество переводов, входящих в эту книгу, публиковалось уже не раз, и взято как из парижской книжки 1986 г. (в переводах Г. Бена и В. Бетаки) давно ставшей библиографической редкостью, так и из нескольких сборников, вышедших в России после 90-х годов, Кое-что лучшее перепечатано и из самого первого русского издания стихов Р. Киплинга(М.1936), тоже ставшего библиографической редкостьюВ основу данного издания положено авторское издание 1909 года, выверенное по стереотипному изданию «Definitivе Edition», выпускаемому в Англии раз в 5–6 лет начиная с 1937 года.

Редьярд Джозеф Киплинг

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги