Читаем Избранные стихи из всех книг полностью

Дворец[109]

Когда был я Царем и Строителем, испытанным в мастерстве,Я повелел котлован копать, чтоб дворец построить себе.Вдруг в раскопе открылись руины дворца, и когда отрыли порог,Стало видно всем, что такой дворец только царь построить и мог.Никакого не было плана, а стены — разбегались туда сюда,То кривой коридор, то зал пятигранный, то лестница в никуда…Кладка была небрежной и грубой, но каждый камень шептал:«Придет за мной строитель иной — скажите, я это знал».И стройка шла, и был у меня точный план всех работ,Я спрямлял углы, я менял столбы, переделывал каждый свод,Даже мрамор его я на известь пустил, от начала и до концаПересматривал я все и труды, и дары скромного мертвеца.Не браня и не славя работу его, но вникая в облик дворца,Я читал на обломках снесенных стен сокровенные мысли творца:Где поставить контрфорс, возвести ризалит, я был в гуще его идей,Прихотливый рисунок его мечты я читал на лицах камней.Да, был я Царем и Строителем, но — в славе гордого дня —Был исполнен Закон: из тьмы времен Слово дошло до меня.И было то Слово: «Ты выполнил долг, дальше — запрещено:Другому зодчему сей дворец, тебе продолжать не дано».И я рабочих велел отозвать от мешалок, лебедок, лесов,И работу свою поручил я судьбе неисчислимых годов.И последнее дело свое свершил, на камне награвировал:«Придет за мной строитель иной — скажите, я это знал».


Перевел В. Бетаки

Перейти на страницу:

Все книги серии Стихи

Бремя белого человека (оригинал и разные переводы)
Бремя белого человека (оригинал и разные переводы)

«Бремя белых (людей)» (также «Бремя белого человека»; англ. The White Man's Burden) — стихотворение, впервые опубликованное в 1899 году в журнале «McClure's». Его название стало нарицательным обозначением миссии империалистов в колониальных владениях.Стихотворение, по некоторым сведениям, изначально было предназначено для публикации к «бриллиантовому юбилею» королевы Виктории. Оно было написано Киплингом под влиянием событий на Дальнем Востоке, после захвата США Филиппин, Пуэрто-Рико и других испанских колоний. При первой публикации ему был дан подзаголовок Соединённые Штаты и Филиппинские острова.В книгу включено стихотворение на английском языке и его переводы на русский язык, сделанные Михаилом Фроманом, Андреем Сергеевым, Виктором Топоровым и Вячеславом Радионовым.

Редьярд Джозеф Киплинг

Поэзия
"Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов)
"Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов)

В этом сетевом издании впервые печатается полностью книга «Казарменные баллады и другие стихи», так же как и книга «Семь морей», в которую автор включил вторую часть «Казарменных баллад», что обязывает рассматривать эти две главные поэтические книги Р. Киплинга, как единый корпус.Около половины стихотворений, входящих в эту книгу публикуются в новых переводах, а многие из стихотворений Р. Киплинга вообще представлены тут впервые, поскольку никогда ранее на русский язык не переводились.В «Дополнение» включены стихи к сказкам и рассказам о Маугли из 1-ой и 2-ой «Книг Джунглей» (кроме эпиграфов), а также некоторые из самых знаменитых киплинговских стихотворений, которые не включались автором ни в одну из его книг стихов — они рассеяны по его прозе в виде вставных стихотворений. Например, такие прославленные стихи как «Boots», известное по-русски как «Пыль», «The Press» «Пресса», «If» — «Заповедь» (или «Когда») фигурируют у автора только как вставные стихотворения внутри соответствующих новелл.В «Дополнение» также включено по нескольку (5–6) лучших стихотворений, как из первой юношеской книги поэта «Штабные песенки и другие стихотворения» (В более ранних русских изданиях она называлась «Департаментские песни»), так и из обеих его более поздних книг «Пять наций» 1903 г. и «Межвременье»1919 г…Некоторое количество переводов, входящих в эту книгу, публиковалось уже не раз, и взято как из парижской книжки 1986 г. (в переводах Г. Бена и В. Бетаки) давно ставшей библиографической редкостью, так и из нескольких сборников, вышедших в России после 90-х годов, Кое-что лучшее перепечатано и из самого первого русского издания стихов Р. Киплинга(М.1936), тоже ставшего библиографической редкостьюВ основу данного издания положено авторское издание 1909 года, выверенное по стереотипному изданию «Definitivе Edition», выпускаемому в Англии раз в 5–6 лет начиная с 1937 года.

Редьярд Джозеф Киплинг

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги