Читаем Избранные стихи из всех книг полностью

Урок (1899–1902, Англо-бурская война)[112]

Признаемся по-деловому, честно и наперед:Мы получили урок, а впрок ли нам он пойдет?Не отчасти, не по несчастью, не затем, что пошли на риск,А наголову, и дочиста, и полностью, и враздрызг,Иллюзиям нашим — крышка, всё — к старьевщику и на слом,Мы схлопотали урок и, надо сказать, поделом.Отнюдь не в шатрах и рощах изучали наши войскаОдиннадцать градусов долготы Африканского материка,От Кейптауна до Мозамбика, вдоль и поперек,Мы получили роскошный, полномасштабный урок.Не воля Небес, а промах — если армию строишь тыПо образу острова семь на девять, смекай, долготы-широты:В этой армии — всё: и твой идеал, и твой ум, и твоя муштра.За это всё получен урок — и спасибо сказать пора.Двести мильонов истина стоит, а она такова:Лошадь быстрей пешехода, а четыре есть два плюс два.Четыре копыта и две ноги — вместе выходит шесть.Обучиться такому счету нужно почесть за честь.Всё это наши дети поймут (мы-то с фактом — лицом к лицу!);Лордам, лентяям, ловчилам урок — отнюдь не только бойцу.Закосневшие, ожиревшие пусть его усвоят умыДенег не хватит урок оплатить, что схлопотали мы.Ну, получил достоянье — гляди его не угробь:Ошибка, если усвоена, — та же алмазная копь.На ошибках, конечно, учатся — жаль, что чаще наоборот.Мы получили урок, да только впрок ли пойдет?Ошибку, к тому же такую, не превратишь в торжествоДля провала — сорок мильонов причин, оправданий — ни одного.Поменьше слов, побольше труда — на этом вопрос закрыт.Империя получила урок. Империя благодарит!


Перевел Е. Витковский



Перейти на страницу:

Все книги серии Стихи

Бремя белого человека (оригинал и разные переводы)
Бремя белого человека (оригинал и разные переводы)

«Бремя белых (людей)» (также «Бремя белого человека»; англ. The White Man's Burden) — стихотворение, впервые опубликованное в 1899 году в журнале «McClure's». Его название стало нарицательным обозначением миссии империалистов в колониальных владениях.Стихотворение, по некоторым сведениям, изначально было предназначено для публикации к «бриллиантовому юбилею» королевы Виктории. Оно было написано Киплингом под влиянием событий на Дальнем Востоке, после захвата США Филиппин, Пуэрто-Рико и других испанских колоний. При первой публикации ему был дан подзаголовок Соединённые Штаты и Филиппинские острова.В книгу включено стихотворение на английском языке и его переводы на русский язык, сделанные Михаилом Фроманом, Андреем Сергеевым, Виктором Топоровым и Вячеславом Радионовым.

Редьярд Джозеф Киплинг

Поэзия
"Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов)
"Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов)

В этом сетевом издании впервые печатается полностью книга «Казарменные баллады и другие стихи», так же как и книга «Семь морей», в которую автор включил вторую часть «Казарменных баллад», что обязывает рассматривать эти две главные поэтические книги Р. Киплинга, как единый корпус.Около половины стихотворений, входящих в эту книгу публикуются в новых переводах, а многие из стихотворений Р. Киплинга вообще представлены тут впервые, поскольку никогда ранее на русский язык не переводились.В «Дополнение» включены стихи к сказкам и рассказам о Маугли из 1-ой и 2-ой «Книг Джунглей» (кроме эпиграфов), а также некоторые из самых знаменитых киплинговских стихотворений, которые не включались автором ни в одну из его книг стихов — они рассеяны по его прозе в виде вставных стихотворений. Например, такие прославленные стихи как «Boots», известное по-русски как «Пыль», «The Press» «Пресса», «If» — «Заповедь» (или «Когда») фигурируют у автора только как вставные стихотворения внутри соответствующих новелл.В «Дополнение» также включено по нескольку (5–6) лучших стихотворений, как из первой юношеской книги поэта «Штабные песенки и другие стихотворения» (В более ранних русских изданиях она называлась «Департаментские песни»), так и из обеих его более поздних книг «Пять наций» 1903 г. и «Межвременье»1919 г…Некоторое количество переводов, входящих в эту книгу, публиковалось уже не раз, и взято как из парижской книжки 1986 г. (в переводах Г. Бена и В. Бетаки) давно ставшей библиографической редкостью, так и из нескольких сборников, вышедших в России после 90-х годов, Кое-что лучшее перепечатано и из самого первого русского издания стихов Р. Киплинга(М.1936), тоже ставшего библиографической редкостьюВ основу данного издания положено авторское издание 1909 года, выверенное по стереотипному изданию «Definitivе Edition», выпускаемому в Англии раз в 5–6 лет начиная с 1937 года.

Редьярд Джозеф Киплинг

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги