Читаем Избранные стихи из всех книг полностью

2. Колыбельная на острове Св. Елены

(пер. Г. Бена)

Далеко ль от Святой Елены те игры детских дней?Так почему, пройдя весь мир, здесь оказался ты?Ах, мама, сын твой убежит, верни его скорей!(Никто про снег не думает, когда цветут цветы).Далеко ль от Святой Елены то сражение в Париже?Мне недосуг вам отвечать: грохочет канонада,И горы трупов на камнях лежат в кровавой жиже.(Раз первый шаг ты сделал, то свершить последний надо).Далеко ль до Святой Елены от поля Аустерлица?Вы не расслышите ответ: так громок грохот боя.Путь короток для тех, кто сам всего решил добиться.(Повсюду день кончается вечернею зарею).Далеко ль от Святой Елены сам император Франции?Не вижу, не могу сказать: венцы слепят глаза,За стол садятся короли, принцессы кружат в танце.(Но если парит в воздухе, то близится гроза).Далеко ль от Святой Елены тот бой при Трафальгаре?Далекий путь, далекий путь — все десять дней пути;Ведь остров где-то далеко, там, в южном полушарии…(Брось поиски того, что ты не в силах и найти).Далеко ль от Святой Елены злой лед Березины?Холодный путь — голодный путь, — зато недолгий путьДля тех, кому советы чужие не нужны…(Раз нет пути — придется ведь обратно повернуть).Далеко ль до Святой Елены от поля Ватерлоо?О, близкий путь — без риска путь — вперед летит корвет.Для тех, кто отошел от дел, там жить не тяжело.(Лишь в полдень понимаешь, как ярок был рассвет).Далек ли от Святой Елены небес чертог златой?Никто не ведает — никто не видел искони.Так руки на груди сложи, да и лицо закрой:Ты нагулялся вдоволь — ложись-ка, отдохни.

Дорога в лесу[152]

Провели дорогу в лесуСемьдесят лет назад.Ее потом размывало дождем.Засыпал ее листопад,Вот и деревья на ней наросли в лесу,И вся зацвела она мхом,Распустились над ней лопухи и репей,Завалил ее бурелом;И лесничий, идя в обход.Прошмыгнувшую видит лису.Да играет в траве енот,Где была дорога в лесу.Но под вечер, если в тот лесПросто так забрести иногда,Когда воздух чист, и выдры свистДоносится из пруда(Она не боится людей в лесу:Редко кто у пруда сидит),То порой различишь сквозь вечернюю тишьВ урочище цокот копыт.Да юбка шуршит за кустом,Отряхивая росу.Как будто здесь чей-то дом,У этой дороги в лесу…Но нет дороги в лесу.


Перевел Г. Бен

Перейти на страницу:

Все книги серии Стихи

Бремя белого человека (оригинал и разные переводы)
Бремя белого человека (оригинал и разные переводы)

«Бремя белых (людей)» (также «Бремя белого человека»; англ. The White Man's Burden) — стихотворение, впервые опубликованное в 1899 году в журнале «McClure's». Его название стало нарицательным обозначением миссии империалистов в колониальных владениях.Стихотворение, по некоторым сведениям, изначально было предназначено для публикации к «бриллиантовому юбилею» королевы Виктории. Оно было написано Киплингом под влиянием событий на Дальнем Востоке, после захвата США Филиппин, Пуэрто-Рико и других испанских колоний. При первой публикации ему был дан подзаголовок Соединённые Штаты и Филиппинские острова.В книгу включено стихотворение на английском языке и его переводы на русский язык, сделанные Михаилом Фроманом, Андреем Сергеевым, Виктором Топоровым и Вячеславом Радионовым.

Редьярд Джозеф Киплинг

Поэзия
"Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов)
"Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов)

В этом сетевом издании впервые печатается полностью книга «Казарменные баллады и другие стихи», так же как и книга «Семь морей», в которую автор включил вторую часть «Казарменных баллад», что обязывает рассматривать эти две главные поэтические книги Р. Киплинга, как единый корпус.Около половины стихотворений, входящих в эту книгу публикуются в новых переводах, а многие из стихотворений Р. Киплинга вообще представлены тут впервые, поскольку никогда ранее на русский язык не переводились.В «Дополнение» включены стихи к сказкам и рассказам о Маугли из 1-ой и 2-ой «Книг Джунглей» (кроме эпиграфов), а также некоторые из самых знаменитых киплинговских стихотворений, которые не включались автором ни в одну из его книг стихов — они рассеяны по его прозе в виде вставных стихотворений. Например, такие прославленные стихи как «Boots», известное по-русски как «Пыль», «The Press» «Пресса», «If» — «Заповедь» (или «Когда») фигурируют у автора только как вставные стихотворения внутри соответствующих новелл.В «Дополнение» также включено по нескольку (5–6) лучших стихотворений, как из первой юношеской книги поэта «Штабные песенки и другие стихотворения» (В более ранних русских изданиях она называлась «Департаментские песни»), так и из обеих его более поздних книг «Пять наций» 1903 г. и «Межвременье»1919 г…Некоторое количество переводов, входящих в эту книгу, публиковалось уже не раз, и взято как из парижской книжки 1986 г. (в переводах Г. Бена и В. Бетаки) давно ставшей библиографической редкостью, так и из нескольких сборников, вышедших в России после 90-х годов, Кое-что лучшее перепечатано и из самого первого русского издания стихов Р. Киплинга(М.1936), тоже ставшего библиографической редкостьюВ основу данного издания положено авторское издание 1909 года, выверенное по стереотипному изданию «Definitivе Edition», выпускаемому в Англии раз в 5–6 лет начиная с 1937 года.

Редьярд Джозеф Киплинг

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги