Читаем Избранные стихи из всех книг полностью

Песнь деревьев A.D. 1200

Средь дерев, чей напев с далеких временСтарой Англии дорог сугубо,Не сыщешь прекрасней зеленых крон,Чем у Тёрна, Ясеня, Дуба[153].В солнцеворот, на летней заре,Сэр, прошу вас покорно,Весь день напролет петь о славной пореДуба, Ясеня, Тёрна!Королевский Дуб не один лесорубЗнавал еще в дни Энея.Ломширский Ясень, высок и прекрасен,Над Брутом шумел, зеленея.Видел Тёрн, как Лондон был возведен, —Новой Трои наследник, бесспорно.Своим чередом узнаешь о томУ Дуба, Ясеня, Тёрна!Старый Тис на погосте, где прах да кости,Годится для доброго лука.Из Ольхи сработай себе башмаки,А кубок хорош — из Бука.Но коль ты добит, и твой кубок допит,И подошвам — швах, скажем грубо, —Последний приют обретешь лишь тут —Подле Тёрна, Ясеня, Дуба!Несговорчивый Вяз норовит врезать в глаз,С ним не очень-то запанибрата.Если вдруг в холодок лег усталый ходок,Для него это дело чревато.Но будь трезв ты, иль пьян, иль тоской обуян,На подушке из свежего дернаДуй из рога свой эль, ибо легок хмельВозле Дуба, Ясеня, Тёрна!О том, что в лесу провели мы ночь,Святому отцу — ни гу-гу.Нынче любой оказаться не прочьНа том волшебном лугу.Ветер с юга поет, что тучен скотЧто в полях наливаются зерна.Это добрая весть, и таких не счестьУ Дуба, Ясеня, Тёрна!Англия песне старой верна,Что звучит под небом просторнымВо все времена да пребудет странаС Дубом, с Ясенем, с Тёрном!


Перевела О. Кольцова

Перейти на страницу:

Все книги серии Стихи

Бремя белого человека (оригинал и разные переводы)
Бремя белого человека (оригинал и разные переводы)

«Бремя белых (людей)» (также «Бремя белого человека»; англ. The White Man's Burden) — стихотворение, впервые опубликованное в 1899 году в журнале «McClure's». Его название стало нарицательным обозначением миссии империалистов в колониальных владениях.Стихотворение, по некоторым сведениям, изначально было предназначено для публикации к «бриллиантовому юбилею» королевы Виктории. Оно было написано Киплингом под влиянием событий на Дальнем Востоке, после захвата США Филиппин, Пуэрто-Рико и других испанских колоний. При первой публикации ему был дан подзаголовок Соединённые Штаты и Филиппинские острова.В книгу включено стихотворение на английском языке и его переводы на русский язык, сделанные Михаилом Фроманом, Андреем Сергеевым, Виктором Топоровым и Вячеславом Радионовым.

Редьярд Джозеф Киплинг

Поэзия
"Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов)
"Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов)

В этом сетевом издании впервые печатается полностью книга «Казарменные баллады и другие стихи», так же как и книга «Семь морей», в которую автор включил вторую часть «Казарменных баллад», что обязывает рассматривать эти две главные поэтические книги Р. Киплинга, как единый корпус.Около половины стихотворений, входящих в эту книгу публикуются в новых переводах, а многие из стихотворений Р. Киплинга вообще представлены тут впервые, поскольку никогда ранее на русский язык не переводились.В «Дополнение» включены стихи к сказкам и рассказам о Маугли из 1-ой и 2-ой «Книг Джунглей» (кроме эпиграфов), а также некоторые из самых знаменитых киплинговских стихотворений, которые не включались автором ни в одну из его книг стихов — они рассеяны по его прозе в виде вставных стихотворений. Например, такие прославленные стихи как «Boots», известное по-русски как «Пыль», «The Press» «Пресса», «If» — «Заповедь» (или «Когда») фигурируют у автора только как вставные стихотворения внутри соответствующих новелл.В «Дополнение» также включено по нескольку (5–6) лучших стихотворений, как из первой юношеской книги поэта «Штабные песенки и другие стихотворения» (В более ранних русских изданиях она называлась «Департаментские песни»), так и из обеих его более поздних книг «Пять наций» 1903 г. и «Межвременье»1919 г…Некоторое количество переводов, входящих в эту книгу, публиковалось уже не раз, и взято как из парижской книжки 1986 г. (в переводах Г. Бена и В. Бетаки) давно ставшей библиографической редкостью, так и из нескольких сборников, вышедших в России после 90-х годов, Кое-что лучшее перепечатано и из самого первого русского издания стихов Р. Киплинга(М.1936), тоже ставшего библиографической редкостьюВ основу данного издания положено авторское издание 1909 года, выверенное по стереотипному изданию «Definitivе Edition», выпускаемому в Англии раз в 5–6 лет начиная с 1937 года.

Редьярд Джозеф Киплинг

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги