Читаем Избранные стихи полностью

Завидовал кто-то птицам,Но был не из рода Дедалов, —Чтоб медленно ввысь возноситься,Он лестницу вырубил в скалах.Другому в долину спуститьсяХотелось, чтоб жить там получше, —Спуститься и чтоб не разбиться,Он лестницу вырубил в круче.Ступени — замена полета,Ступени — замена паденья,Ступени — работа, работа,Терпенье, терпенье, терпенье.Я к небу медленно лезу,Ступени ввысь прорубаю,Я гору железом, железомДолбаю, долбаю, долбаю.Пусть ангелы в горнем полетеСмеются над неокрыленным;Не богу — работе, работеС киркой отбиваю поклоны.Усилья, усилья, усилья,Спина — будто натертая кровью.А вдруг это крылья, крыльяПроклевываются с болью?

1967

Дом, предназначенный на снос

Двери — настежь, песни спеты,Счетчики отключены,Все картины, все портретыМолча сняты со стены.Выехали все живые,Мебель вывезли — и весьЭтот дом вручен впервыеТем, кто прежде жили здесь.Тем, кто в глубину погостаОтошли на все века…(А под краской — метки ростаУ дверного косяка…)В холодке безлюдных комнатНе осталось их теней,Но слои обоев помнятСмены жизней и семей.Здесь покоя не ищитеВ упаковке тишины, —Здесь взрывчаткою событийЭтажи начинены.Здесь — загадка на загадке,Свет и тьма, добро и зло…Бьет мальчишка из рогаткиВ запыленное стекло.

1965

Старый храм

Как все здесь неуклюже и негладко,Пороги вязнут в вековой грязи,И храма циклопическая кладкиБесформенною кажется вблизи.Уходит ввысь уверенно и хмуроЗамшелая бугристая стена,И камня первозданная фактураЩербата и ничем не смягчена.Но вверх взгляни — над сизыми холмамиУвидишь ты ожившую мечту:Как дым костра в безветрии, как пламя,Как песня, храм струится в высоту.Он рвется ввысь, торжественно и строго,Певучей силой камень окрылен, —Для бога он иль не для бога строен,Но Человеком был воздвигнут он.И нет в нем лицемерного смиренья, —Безвестный зодчий был правдив и смел:Он стал творцом — и окрылил каменья.И гордость в них свою запечатлел.И ты стоишь на каменном пороге,И за людей душа твоя горда, —Приходят боги и уходят боги,Но Человек бессмертен навсегда.

1946

От бога осталась нам шкура…

От бога осталась нам шкура,Осталась остистая готика,Соборная архитектура,Строительная экзотика.

1977

Снимая тела и конечности…

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия