- Запомните, - сказал он, - вы увидите, что ваш дядя очень изменился. Я надеюсь, что вы готовы к этому, моя дорогая. Одна сторона у него парализована, что часто случается при ударах. Левая рука не действует. Он не может сделать даже несколько шагов. Речь его прерывиста, и вы обнаружите изменения в его внешности. Я боюсь, вы будете потрясены при виде больного. Скройте это, его бы это расстроило. Временами его сознание проясняется, порой он бредит. Ему нужен заботливый уход, к счастью, у него есть миссис Стирлинг.
- Я просто исполняю свой долг, - ответила Джесси, потупив взор. - Он так изменился... - Ее голос дрогнул. - Он привык быть таким...
- У него большая воля к жизни, - быстро сказал доктор, - он доказал это тем, что прошел через такие тяготы. Мы должны быть осторожны и не волновать его. Если вы позволите, я первым войду в его комнату и, если все будет в порядке, дам вам знать.
Доктор Кэйбл поднялся и вышел.
- Он хороший человек, - сказала Джесси. - Но помните, что ему нравится командовать. Иногда он не пускает даже меня в комнату вашего дяди. Но ведь он врач. Мне кажется, мы должны выполнять его предписания.
Я молчала. Доктор Кэйбл дал мне почувствовать, что мой дядя находится в хороших руках.
Он вернулся, качая головой.
- Ваш дядя спит, - сообщил он, - он обычно спит в это время. Я зайду к нему еще раз минут через десять. Я хочу, чтобы он сам проснулся.
Сумерки вползали в комнату. Некоторое время мы сидели молча, затем доктор спросил:
- Как долго вы намерены оставаться здесь, госпожа Рэнсом?
- Не знаю. Мой муж неважно себя чувствует, и мы недавно поменяли управляющего. Кроме того, моя маленькая дочь...
- Конечно, конечно. Я понимаю, у вас масса обязанностей. Я буду информировать вас о состоянии здоровья лорда Эверсли. Он может находиться в таком состоянии очень долго.
- Я понимаю, кроме того, я вижу, что мало чем могу помочь.
- О, я уверена, что вашему дядюшке доставит удовольствие увидеть вас, - сказала Джесси, улыбаясь мне.
- Конечно, если он узнает вас, - сказал доктор Кэйбл.
- Вы думаете, он может и не узнать меня? Доктор опять развел руками:
- Ну, мы ведь знаем, каково его состояние, не так ли, госпожа Стирлинг? Я думаю, бывают помрачения, когда он не узнает даже вас?
- Это правда, - ответила Джесси. - А я, глупая, иногда даже обижаюсь на это.
Доктор Кэйбл склонил голову к плечу и вопросительно посмотрел на меня. Он зачастую выражал свое отношение жестикуляцией, и, хотя я была поглощена мыслями о здоровье дяди, я все же заметила это. Доктор Кэйбл излучал комфорт и покой. Он сказал, что снова зайдет к дяде. Было уже темно, и он захватил подсвечник, чтобы освещать ступеньки лестницы.
- Он заставляет нас придерживаться определенного распорядка, - сказала Джесси, когда доктор вышел. - Временами начинает казаться, что он владелец имения. Но я закрываю на это глаза, так как понимаю, что он делает это во благо лорда Эверсли.
Доктор Кэйбл спустился и кивнул мне.
- Пойдемте, - сказал он.
Я последовала за ним по лестнице, Джесси шла следом. Перед дверью дядиной комнаты доктор Кэйбл повернулся ко мне:
- Вам не стоит оставаться там, я дам вам знак, когда увижу, что больному лучше остаться одному. Тогда вам нужно будет потихоньку выйти.
Он тихо открыл дверь, и мы на цыпочках вошли. На полке камина горели два канделябра, занавеси вокруг большой кровати были наполовину задернуты, заслоняя свет. Доктор Кэйбл мягко отдернул одну из занавесок и кивнул мне. Я подошла к кровати. Дядя Карл лежал с закрытыми глазами, на нем был ночной колпак, надвинутый на лоб. Кожа его была пергаментного цвета, сухой и морщинистой. Хотя меня и предупреждали, я была потрясена. Я вспомнила, как он выглядел раньше, особенно его живые карие глаза.
Рука его лежала поверх покрывала, и я узнала тяжелое с печаткой кольцо, которое он всегда носил.
- Возьмите его за руку, - прошептал доктор Кэйбл. Я взяла руку и почувствовала легкое пожатие.
- Дядя, - прошептала я. Его губы шевельнулись, и раздался шепот, мне показалось, что он произнес:
"Карлотта".
- Он пытается говорить с вами, - сказал доктор Кэйбл.
- Он принимает меня за прабабушку, с ним такое случалось.
- Скажите, что вы пришли повидать его, что вспоминали о нем.
- Дядя Карл, - сказала я, - я приехала повидать вас. Надеюсь, пока я здесь, мы сможем поговорить.
Я подняла его руку и поцеловала ее. Я заметила коричневое пятно у большого пальца, однажды он обратил мое внимание на него и назвал его цветком смерти: "Когда у стариков появляются такие пятна, - говорил он, это значит, что их молодость прошла".
Чувства захлестнули меня. Доктор Кэйбл слегка тронул мою руку и многозначительно кивнул. Он имел в виду, что я должна уйти.
Я повернулась и вышла из комнаты. За дверью доктор Кэйбл поднял свечу так, чтобы свет упал на мое лицо.
- У него был удар, - прошептал он, - я говорил вам, что нужно быть готовой к худшему. Джесси похлопала меня по руке:
- Надеюсь, завтра ему будет лучше, - успокаивающе сказала она. - А что вы думаете об этом, доктор?