Поскольку Париж находится во Франции, понятно, что жители его говорят по-французски. Скажем об этом несколько слов. Знай, что французский язык принадлежит к числу новых европейских языков. Это язык галлов, то есть древних французов, пополнившийся затем выражениями из латинского языка и вобравший в себя кое-что из греческого, австрийского, языка славян и других языков. Когда же французы овладевали науками, они заимствовали научные термины из языков, на которых писали ученые, большей частью из греческого. Сейчас их язык один из самых богатых и полных с точки зрения количества слов, не имеющих синонимов, но не с точки зрения игры словами, свободы словоупотребления и стилистических фигур. Этого в нем нет. Как редко встречаются и риторические фигуры. То, что в арабском языке почитается красивым, французам может показаться заурядным. Иносказания (таурийа), к примеру, не одобряются, и если литераторы изредка прибегают к ним, то лишь ради шутки. То же и относительно созвучий (джинас), полных или частичных. Французы не видят в них большого смысла. Поэтому тексты, переводимые ими с арабского, утрачивают изящество стиля, присущее, к примеру, таким бейтам поэта ал-бади‘иййа{147}
:Невозможно перевести на их язык сочиненные мною стихи, которые я уснастил терминами науки о хадисах{148}
:И до последних слов:
Далее мы еще будем говорить об этом.
Короче говоря, у каждого языка свои правила. Правила французского языка — как можно меньше изменять слова и спрягать глагол с помощью другого глагола. В частности, если человек хочет сообщить, что он поел, он говорит: «Я имею съеденное». А если хочет сказать, что он вышел, говорит: «Я есть вышедший». Глаголы «иметь» и «быть» называются вспомогательными, то есть помогают спряжению других глаголов и при этом теряют свое основное значение. А если хотят употребить глагол в переходной форме, сказать «Я его накормил» или «Я его вывел», употребляют в качестве вспомогательного глагол «делать», говорят: «Я сделал его поевшим», «Я сделал его вышедшим». Во французском языке нельзя спрягать глаголы так, как в арабском. В этом отношении французский язык ограничен.
Правила сочетания слов, искусство их написания и прочтения называются по-французски грамматика (grammaire), что равнозначно нашему выражению фанн ан-нахв (искусство грамматики). Сюда относится все, что касается языка. Мы также говорим: науки арабского языка, имея в виду двенадцать наук, упомянутых в речении нашего шейха ал-‘Аттара: