Читаем К русской речи: Идиоматика и семантика поэтического языка О. Мандельштама полностью

Нужно отметить, что примеры, которые приводит Фрейдин, касаются только «устойчивых словосочетаний», то есть коллокаций в нашей номенклатуре. Идиомы, по всей видимости, более глубоко встроены в тексты, слишком в них «запакованы», чтобы быть распознанными читательской «невнимательностью». То, что в примерах Фрейдина выходит за рамки коллокаций, – это замены, логизирующие высказывание (ср.: «И это будет вечно продолжаться» вместо начинаться, «Я в львиный ров и в пропасть погружен» вместо в крепость, «Лермонтов – учитель наш» вместо мучитель)[115].

В нашей работе большое количество примеров иллюстрировали именно эту «запакованность» простого, устойчивого выражения или коллокации в сложном и неожиданном мандельштамовском высказывании. Вспомним, например, такие случаи из раздела 4, как чистый хлеб (очевидно, модифицирующий коллокацию белый хлеб) и косые подошвы, трансформирующие, по догадке Левина, сочетание босые подошвы.

Итак, материал статьи Фрейдина позволяет сделать вывод, что реальные читатели стихов Мандельштама в своем сознании подчас подменяют слова в словосочетаниях, логизируя таким образом те или иные фрагменты текста. Но почему таких случаев сравнительно немного и почти все они касаются простых конструкций (сущ. + прил.)?

Нужно в первую очередь обобщить свойства собранных Фрейдиным примеров. Во-первых, замены проявляются только тогда, когда это позволяет текст (прилагательные заменяются на равносложные прилагательные, глаголы – на глаголы). Во-вторых, речь явно идет о ситуациях, когда сознание читателя не готово воспринять настолько сложный образ и сводит его к понятной формуле. В итоге примеры из статьи Фрейдина оказываются примерами непонимания, ошибочного восприятия текста и его упрощения.

В них для нас важен фактор бессознательности. Очевидно, внимание переписчиков «проскальзывало» через неясное: в глубине сознания автоматически происходил поиск языковых замен, и найденные варианты порождали ощущение, что фрагмент текста понятен. Иными словами, случаи, приведенные Фрейдиным, отражают механизм определенной работы сознания при восприятии, а замены слов в тексте – индикатор этой работы.

Примеры, разобранные в статье исследователя, посвящены тому типу замен, которые в нашей работе соотносятся лишь с одним классом примеров (с группой 4.2.2, в которой описываются замены, основанные на фонетической и метрической близости слов). Однако, как следует из нашей классификации, существует значительная группа образцов, базирующихся на другом принципе. Так, если примеры Фрейдина связаны с ситуациями, когда метафорическое словосочетание кажется непонятным и потому сводится к языковой формуле, то в большинстве наших случаев (класс 4.2.1, 5, 6) языковая формула уже является фундаментом метафорического высказывания. У Фрейдина мы не обнаруживаем случаев из этих ячеек классификации, и, по-видимому, замены слова здесь не происходит – надо полагать, мы сталкиваемся с тем же механизмом работы сознания, но приводит он к другим результатам.

В самом деле, рассмотрим изоритмические случаи (то есть те, где буквальная замена была бы возможной); ср.: к пустой земле невольно припадая к сырой земле, вернись в смесительное лоно в спасительное лоно (примеры из Фрейдина) и строки «И своими косыми подошвами / Луч стоит на сетчатке моей», в которых сквозь слово косыми просвечивает слово босыми. Думается, что в первых двух фразах определяемое и зависимое слово принадлежат к совсем разным семантическим полям. Так, пустая земля – непривычное словосочетание; семантические ореолы слова пустой и слова земля в нормальном узусе не пересекаются, а в тексте не сливаются в один образ, поэтому сознание с готовностью опирается на гораздо более понятную конструкцию, к тому же закрепленную в качестве формулы: сырая земля. То же самое происходит в примере с «лоном»: возвращение в лоно (например, церкви) – устойчивая конструкция, поэтому сознание видит в необычном и негативизирующем слове смесительный похожее, но «более подходящее» слово спасительный. Чем же отличается случай с косыми подошвами луча?

С нашей точки зрения, ответ тоже кроется в семантических полях. В этом образе происходит их плотное взаимоналожение: подошвы подкрепляются тем, что луч стоит на сетчатке, а слово косой используется в выражении косой луч. Образ строится на таком густом (и непротиворечивом) переплетении семантических полей, что кажется в целом понятным, и при чтении сознание его как будто не замечает, «проскальзывает», воспринимает интуитивно. Поэтому у читателя и не возникает потребности поменять слово в лексическом ряду текста.

Перейти на страницу:

Все книги серии Научная библиотека

Классик без ретуши
Классик без ретуши

В книге впервые в таком объеме собраны критические отзывы о творчестве В.В. Набокова (1899–1977), объективно представляющие особенности эстетической рецепции творчества писателя на всем протяжении его жизненного пути: сначала в литературных кругах русского зарубежья, затем — в западном литературном мире.Именно этими отзывами (как положительными, так и ядовито-негативными) сопровождали первые публикации произведений Набокова его современники, критики и писатели. Среди них — такие яркие литературные фигуры, как Г. Адамович, Ю. Айхенвальд, П. Бицилли, В. Вейдле, М. Осоргин, Г. Струве, В. Ходасевич, П. Акройд, Дж. Апдайк, Э. Бёрджесс, С. Лем, Дж.К. Оутс, А. Роб-Грийе, Ж.-П. Сартр, Э. Уилсон и др.Уникальность собранного фактического материала (зачастую малодоступного даже для специалистов) превращает сборник статей и рецензий (а также эссе, пародий, фрагментов писем) в необходимейшее пособие для более глубокого постижения набоковского феномена, в своеобразную хрестоматию, представляющую историю мировой критики на протяжении полувека, показывающую литературные нравы, эстетические пристрастия и вкусы целой эпохи.

Владимир Владимирович Набоков , Николай Георгиевич Мельников , Олег Анатольевич Коростелёв

Критика
Феноменология текста: Игра и репрессия
Феноменология текста: Игра и репрессия

В книге делается попытка подвергнуть существенному переосмыслению растиражированные в литературоведении канонические представления о творчестве видных английских и американских писателей, таких, как О. Уайльд, В. Вулф, Т. С. Элиот, Т. Фишер, Э. Хемингуэй, Г. Миллер, Дж. Д. Сэлинджер, Дж. Чивер, Дж. Апдайк и др. Предложенное прочтение их текстов как уклоняющихся от однозначной интерпретации дает возможность читателю открыть незамеченные прежде исследовательской мыслью новые векторы литературной истории XX века. И здесь особое внимание уделяется проблемам борьбы с литературной формой как с видом репрессии, критической стратегии текста, воссоздания в тексте движения бестелесной энергии и взаимоотношения человека с окружающими его вещами.

Андрей Алексеевич Аствацатуров

Культурология / Образование и наука

Похожие книги