При этом сознание, по-видимому, незаметно для нас не только переводит языковые единицы, но и проверяет сочетаемость лексических полей, в которые эти единицы входят. Если семантические поля оказываются далекими друг от друга, возникает стремление «заменить» лексическую единицу на единицу, которая согласуется с семантическими полями ближайших слов. А если семантические поля являются согласованными, то высказывание предстает адекватным языковым ожиданиям читателя.
Выше в работе мы приводили удачно сформулированную С. Золяном и М. Лотманом идею о том, что в стихах Мандельштама многозначность «из нежелательного, устраняемого различными языковыми и контекстуальными механизмами явления становится фактором, конструирующим поэтическую речь. Языковые и контекстуальные средства не устраняют, а наоборот, интенсивно продуцируют ее» [Золян, Лотман 2012: 97]. Этот принцип, по замечанию исследователей, противоположен принципу понимания языковых высказываний слушающим, в соответствии с которым «нужное значение многозначного слова „ясно из контекста“» [Апресян 1995: 14].
Сказанное, с нашей точки зрения, справедливо для текстов Мандельштама. Однако при всей справедливости этой мысли читатель, вероятно, не может до конца отказаться от приобретенных с детства механизмов понимания высказываний. Поэтому, читая стихи, читатель все равно руководствуется принципом понимания многозначного слова по контексту. Этот принцип, в частности, основан на том, что из значений слов выбирается то значение, у которого есть наибольшее количество общих семантических элементов с соседними словами. Так, анализируя фразу
Поэтому каким бы многозначным в плане языка ни являлось то или иное высказывание Мандельштама, сознание читателя интерпретирует его, основываясь на базовых механизмах понимания (обеспечение общих семантических признаков у лексического ряда, перевод лексемы в другое слово внутри семантического поля).
Конечно, поэтический текст отличается от разговорной речи, и законы, характерные для понимания бытового языка, действуют не в полную силу в поэзии и т. п. Очевидно также, что читатель способен получать эстетическое удовольствие от нарушения указанных принципов. Все это не вызывает сомнений. Но справедливо также и то, что восприятие поэтического языка не может полностью отказаться от тех языковых механизмов, о которых мы писали выше. Поэтому мы исходим из того, что принцип обеспечения общих семантических компонентов лексического ряда работает для читателя.
Держа в голове очерченные контуры теоретической модели, рассмотрим ее на конкретном примере. В свое время Л. С. Выготский, полемизируя с А. А. Потебней и его последователями, настаивающими на визуальном характере поэзии и ее образной природе, обратился к стихам Мандельштама:
Можно с совершенной ясностью показать, что почти все художественные описания строятся с таким расчетом, что делают совершенно невозможным перевод каждого выражения и слова в наглядное представление. Как можно себе представить следующее двустишие Мандельштама:
Для наглядного представления это есть явная бессмыслица: «черный лед горит» – это непредставимо для нашей прозаической мысли [Выготский 2001: 202–203].