Читаем Каббала - основные положения (Книга 1) полностью

Но как все же можно выразить неуловимое нашими органами чувств, точно

описать и передать друг другу в верном смысле? Ведь если хоть одно понятие

не найдет себе точного соответствия в слове, то пропадет точный смысл всей

науки.

Любой объект и действие в нашем мире берут начало из соответствующего,

определенного объекта в духовном мире. И потому нашли каббалисты верный

путь передачи информации, знаний друг другу, взяв за основу название

предметов и действий (ветвей) нашего материального мира для описания

соответствующих им предметов и действий(корней) в духовном мире.

Язык этот был разработан людьми, достигшими духовных миров еще при жизни в

нашем мире и потому точно знавшими эти соответствия. И потому назвали его

каббалисты языком ветвей.

Отсюда можно понять странные названия в Каббалистических книгах, да и во

всей Торе, описание действий, воспринимаемых нами, как детские сказки или

вовсе нелепые повествования.

И тем не менее, язык этот очень точен, так как есть точное и однозначное

соответствие между корнем и ветвью его, ведь создатели языка находились

одновременно в двух мирах. Поэтому нельзя заменить одно слово другим,

каким бы нелепым оно ни казалось: ветвь должна точно соответствовать корню.

Понятия, противоположные у нас, имеют в духовном мире один корень. Понять

это можно на примере манны небесной. Она включала в себя все

противоположные свойства одновременно, и тот, кто хотел чувствовать вкус

сладкого - для тех она была сладкой, вкус горького - горькой и т.д.

Это потому, что материальный потребитель воспринимает от духовного

предмета лишь то, что он хочет выделить из бесконечного множества свойств,

сам же духовный предмет включает в себя одновременно все возможные в нашем

мире формы и свойства.

В влиянии на нас Творца есть две стадии. Одна - духовная, в ее простом,

включающем все свойства, виде. Вторая - проходя через наши ощущения,

попадает в область наших чувств и проявляет одно из своих свойств в

соответствии со свойствами ощущающего.

Духовные объекты разделяет не пространство, а их духовные несоответствия

(несхожесть их свойств). И поэтому количество душ, то есть отдельных

духовных объектов, определяет количество отделенных друг от друга

расстоянием личностей. В начале творения была одна общая душа (свет) и

соответствующее ей тело (желание) - Адам. Она сливалась с Творцом и потому

получала максимальное наслаждение.

По своей природе душа - это всего лишь желание получить наслаждение. И

согласно этому желанию душа им наполнилась. Но получив наслаждение, душа

почувствовала стыд. Так чувствует стыд в нашем мире каждый, получающий

подарок или большое одолжение.

Степень ощущения стыда зависит от духовного развития человека. Лишь это

чувство постоянно держит нас в рамках и заставляет следовать мыслям и

законам общества. Оно же лежит и в основе других стремлений - к

образованию, богатству, положению в обществе, почестям.

Душа, почувствовав беспредельно жгучий стыд (соответственно полученному

наслаждению), нашла, что единственный путь избавиться от него - прекратить

получать наслаждение. Но поскольку Создатель желал доставить душе

наслаждение, она согласилась принять его лишь ради Создателя, а не ради

собственного удовольствия. Как и в нашем мире, кушая "ради мамы", чем

большее наслаждение получает ребенок от еды, тем большее наслаждение он

доставляет матери.

В таком положении душа должна постоянно контролировать количество

получаемого наслаждения, чтобы наслаждаться лишь ради Создателя.

Поскольку невозможно было общей душе в едином порыве преодолеть свое

естественное желание наслаждаться ради себя - так оно было велико! - она

раскололась на мириады осколков - душ - которым легче проводить заданную

работу по искоренению желания наслаждаться ради себя. В этом основа чистых

душ. Темные же души получают наслаждение согласно своему желанию,

пренебрегая чувством стыда.

И так как в духовном мире, где нет расстояния, близость определяется

совпадением действий и мыслей (взаимной близостью, взаимной любовью), то

душа, получающая "ради Создателя", близка Ему, поскольку они доставляют

друг другу взаимное наслаждение как мать с ребенком.

Близость определяется степенью наслаждения, которое получает душа ради

Создателя. Желание насладиться действует в нас инстинктивно, а желание

избавиться от стыда и наслаждаться ради Создателя идет от нас самих, и

потому требует особых постоянных усилий.

Душа, получающая ради себя, противоположна дающему по намерению, т.е. по

своему духовному действию, в тем большей степени, чем большее наслаждение

эгоистически получает.

Поскольку уменьшение желания приводит к удалению от Создателя, то на

разных уровнях удаления образовались разные миры - вплоть до нашего мира,

где каждой частице общей души дано и определенное время (жизнь), и

повторные возможности (кругооборот душ) для самоисправления.

И рождается человек лишь с желанием получить наслаждение для себя. Все

наши "личные" желания происходят от системы темных сил, то есть бесконечно

удален человек, и потому не чувствует Создателя (духовно мертв).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература