Читаем Каббала - основные положения (Книга 1) полностью

Но если в борьбе с собой он приобретает желание жить, думать, действовать

лишь ради других и Творца, то очищая таким образом душу, он постепенно

приближается к Творцу до полного слияния (и по мере приближения чувствует

все большее наслаждение).

Ради этого преобразования души и создан наш мир, а все духовные миры

лишь ступени на пути к Творцу. Причем слиться с Творцом - задача, цель,

которую возможно осуществить еще при жизни в нашем мире.

Наш мир - самая удаленная от Создателя точка. Избавляясь от желания

удовлетворить лишь себя, мы сближаемся с Ним, и таким образом выигрываем

вдвойне: наслаждаемся от получения наслаждения от Него и от того, что

доставляем Ему наслаждение. Как мы, кушая у мамы, получаем удовольствие от

еды и от удовольствия, доставленного маме.

Заметим, что в то время, как эгоистическое наслаждение ради себя

ограничено продолжительностью жизни и размером желания - желание разделить

или получить ради другого может быть бесконечным, и соответственно этому

получаемое наслаждение безгранично!

Все миры и объекты, их населяющие, в том числе и наш мир, объединяются в

едином замысле Творца дать бесконечное наслаждение душе. И эта

единственная мысль и цель замыкает в себе все творение от его создания до

конца. Все страдания, нами ощущаемые, наша работа над собой и

вознаграждение определены лишь этой мыслью.

После индивидуального исправления все души вновь воссоединяются, как

прежде в одну, и таким образом, наслаждение, получаемое каждой душой не

только двойное от получения наслаждения и от доставления радости Творцу,

но оно еще и помножено на количество воссоединенных душ.

А пока, по мере работы над собой, у духовно возвышенных людей открываются

глаза, и начинают они ощущать другие миры, и так - еще при жизни в этом

мире - становятся обладателями всех миров. И кажущийся нелепым язык

Каббалы становится для них языком действий, мыслей, чувств, а

противоположные в нашем мире понятия объединяются в едином корне.

Конец второй части 1-й книги

ВСТУПЛЕНИЕ К КНИГЕ "ЗОАР"

Книга "Зоар" со дня ее написания была закрыта от непосвященных. В наше

время возникли соответствующие условия, когда она может быть открыта

широкому кругу. Для того, чтобы этот труд мог быть доступен любому

читателю, необходимо его предварить некоторыми пояснениями.

Прежде всего, необходимо отметить, что все, описываемое в книге "Зоар",

представляет собой порядок, состоящий из 10 сфирот - Кетэр, Хохма, Бина,

Хэсэд, Гвура, Тифэрэт, Нэцах, Ход, Есод, Малхут и их сочетаний. И как для

выражения любой мысли мы обходимся только 22 буквами, так и всевозможные

сочетания 10 сфирот совершенно достаточны для описания любого духовного

действия или объекта.

Но существует три четких ограничения, которые необходимо постоянно иметь

ввиду, дабы не выходить за их пределы. Есть 4 уровня познания объекта в

нашем мире: материал, свойство, вид, отвлеченная форма и сущность. Эти 4

уровня постижения существуют в 10 сфиротах.

Первое ограничение. Книга "Зоар" исследует лишь материал и форму в связи с

материалом, и ни в коем случае не отвлеченную форму и сущность.

Второе ограничение. Все сотворенное делится на 3 уровня:

а) Бесконечность;

б) мир Ацилут;

в) миры Брия, Ецира, Асия.

Книга "Зоар" исследует лишь 3 последних мира: Брия, Ецира и Асия, а

Бесконечность и мир Ацилут - лишь в их взаимозависимости с мирами Брия,

Ецира и Асия.

Третье ограничение. В каждом из миров Брия, Ецира и Асия существует 3

уровня:

а) 10 сфирот, называемые частью Творца в этом мире.

б) Духи, души всего существующего и души людей.

в) Все остальное существующее - малахим, левушим, эйхалот.

Книга "Зоар" рассматривает души людей, а все остальные объекты - лишь в их

взаимосвязи с душами людей. Необходимо заметить, что все ошибки,

неточности и заблуждения - следствие выхода за пределы этих З-х

ограничений.

Четырем рассматриваемым мирам АБЕА соответствуют следующие сфирот: миру

Ацилут - сфира Хохма, Брия - Бина, Ецира - 6 сфирот от Хэсэд до Есод,

называемые Тифэрэт; Асия - Малхут. Все находящееся выше мира Ацилут

относится к сфире Кетэр.

Но и каждый из вышеперечисленных миров также делится на 10 сфирот. Даже

самый мельчайший объект в любом из миров также делится на 10 сфирот, то

есть состоит из них.

В книге "Зоар" приводится соответствие определенного цвета каждой сфире:

белый - сфират Хохма, красный - Бина, зеленый - Тифэрэт, черный - Малхут.

И хотя свет, наполняющий сфирот, бесцветен относительно получающих его, он

имеет один из соответствующих оттенков.

Во всех 5 мирах (от Бесконечности до нашего мира) свет, исходящий от

Творца, представляет собой совершенно бесцветную, не воспринимаемую нами

субстанцию. И лишь проходя сквозь миры и сфирот, как сквозь светофильтры,

он воспринимается нами определенного цвета и интенсивности, которые

зависят от уровня души, получающей свет.

Например, мир Ацилут проводит свет без всякой окраски, поскольку сам мир

Ацилут по своим свойствам близок к свету. И потому цвет света в мире

Ацилут определяется как белый. Свойства других миров отличны от свойства

света, и потому каждый из них воздействует на него в зависимости от своей

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература