Ключ. 1. “I bet you ten dollars that you can’t outwit me.” “I accept the bet.” 2. “I bet you ten dollars that you can’t outrun me.”8 “I accept the bet.” 3. “I bet you ten dollars that you can’t outdrink me.” “I accept the bet.” 4. “I bet you anything that you can’t outswim that crocodile.” “I accept the bet.” 5. “I bet you anything that you can’t get away with it.” (Здесь it – это то противоправное или другое предосудительное действие, которое совершил собеседник и от которого он ушёл безнаказанным.) “I accept the bet.” 6. “I bet you ten thousand dollars, Sergeant, that you can’t arrest me.” “I accept the bet.” 7. “I bet you ten thousand dollars, officer, that you won’t find anything in my suitcase.” “I accept the bet.” (Заметьте, что в качестве обращения слово officer употребляется по отношению к любому полицейскому, независимо от его звания, иными словами, в данном случае это просто синоним слова полицейский – police officer.)
Pattern 35
Обыграйте два значения глагола can – запрещение и объективную возможность.
1. «Ты не можешь вот так взять да уйти!» – «Не могу? Ну так смотри!» 2. «Ты не можешь вот так взять и уйти от меня (walk out on sb)!» – «Не могу? Ну так смотри!» 3. «Ты не можешь просто так взять и выбросить мой пиджак!» – «Не могу? Ну так смотри!» 4. «Ты не можешь просто так взять и выбросить мои вещи!» – «Не могу? Ну так смотри!» 5. «Ты не можешь просто так взять и ударить (hit) их машину!» – «Не могу? Ну так смотри!» 6. «Вы не можете вот так просто взять и отобрать (take away) у меня водительские права!» – «Не могу? Ну так смотрите!»
Ключ. 1. “You can’t go away just like that!” “I can’t? Watch me!” (После этих слов вы должны если не уйти, то по крайней мере направиться к двери.) 2. “You can’t walk out on me just like that!” “I can’t? Watch me!” 3. “You can’t throw away my jacket just like that!” (
Pattern 36
Дайте понять собеседнику, что он заблуждается.
1. «Если ты думаешь, что можешь совать свой нос в чужие дела (stick your nose into other people’s business), и это сойдёт тебе с рук, то подумай ещё раз». – «Очень любезно с твоей стороны предупредить меня, дорогая». 2. «Если ты думаешь, что можешь избивать (beat sb) жену и детей, и это сойдёт тебе с рук, то ты ошибаешься». – «Очень любезно с твоей стороны предупредить меня, дорогая». 3. «Если ты думаешь, что можешь утаить (hide sth from sb) эту информацию от полиции, и это сойдёт тебе с рук, то ты ошибаешься». – «Очень любезно с твоей стороны предупредить меня, дорогая». 4. «Если ты думаешь, что можешь утаить от меня свою получку (your pay), и это сойдёт тебе с рук, то ты ошибаешься». – «Очень любезно с твоей стороны предупредить меня, дорогая». 5. «Если вы думаете, что можете ударить полицейскую машину, и вам за это ничего не будет, то подумайте ещё раз, сэр». – «Очень любезно с вашей стороны предупредить меня, офицер». 6. «Если ты думаешь, что можешь оскорблять мою маму (insult sb), и тебе это сойдёт с рук, то подумай ещё раз». – Очень любезно с твоей стороны предупредить меня, дорогая».
Ключ. 1. “If you think that you can stick your nose into other people’s business and get away with it, think again.” “Nice of you to warn me, dear.” 2. “If you think that you can beat your wife and children and get away with it, think again.” “Nice of you to warn me, dear.” 3. “If you think that you can hide this information from the police and get away with it, think again.” “Nice of you to warn me, dear.” 4. “If you think that you can hide your pay (
Pattern 37
Скажите собеседнику, что с ним будет, если он поступит определённым образом.