Читаем Как это сказать по-английски полностью

Ключ. 1. “I bet you ten dollars that you can’t outwit me.” “I accept the bet.” 2. “I bet you ten dollars that you can’t outrun me.”8 “I accept the bet.” 3. “I bet you ten dollars that you can’t outdrink me.” “I accept the bet.” 4. “I bet you anything that you can’t outswim that crocodile.” “I accept the bet.” 5. “I bet you anything that you can’t get away with it.” (Здесь it – это то противоправное или другое предосудительное действие, которое совершил собеседник и от которого он ушёл безнаказанным.) “I accept the bet.” 6. “I bet you ten thousand dollars, Sergeant, that you can’t arrest me.” “I accept the bet.” 7. “I bet you ten thousand dollars, officer, that you won’t find anything in my suitcase.” “I accept the bet.” (Заметьте, что в качестве обращения слово officer употребляется по отношению к любому полицейскому, независимо от его звания, иными словами, в данном случае это просто синоним слова полицейский – police officer.)

<p>Pattern 35</p>

Обыграйте два значения глагола can – запрещение и объективную возможность.

A: You can’t leave me just like that!

B: I can’t? Watch me!

А: Ты не можешь вот так взять и бросить меня!

Б: Не могу? Ну так смотри!

1. «Ты не можешь вот так взять да уйти!» – «Не могу? Ну так смотри!» 2. «Ты не можешь вот так взять и уйти от меня (walk out on sb)!» – «Не могу? Ну так смотри!» 3. «Ты не можешь просто так взять и выбросить мой пиджак!» – «Не могу? Ну так смотри!» 4. «Ты не можешь просто так взять и выбросить мои вещи!» – «Не могу? Ну так смотри!» 5. «Ты не можешь просто так взять и ударить (hit) их машину!» – «Не могу? Ну так смотри!» 6. «Вы не можете вот так просто взять и отобрать (take away) у меня водительские права!» – «Не могу? Ну так смотрите!»

Ключ. 1. “You can’t go away just like that!” “I can’t? Watch me!” (После этих слов вы должны если не уйти, то по крайней мере направиться к двери.) 2. “You can’t walk out on me just like that!” “I can’t? Watch me!” 3. “You can’t throw away my jacket just like that!” (Или: throw my jacket away: существительное может ставиться как между двумя частями фразового глагола, так и после него.) “I can’t? Watch me!” 4. “You can’t throw away my things just like that!” (Или: throw my things away.) “I can’t? Watch me!” 5. “You can’t hit their car just like that!” “I can’t? Watch me!” 6. “You can’t take away my driving license just like that!” “I can’t? Watch me!”

<p>Pattern 36</p>

Дайте понять собеседнику, что он заблуждается.

She: If you think that you can cheat on me and get away with it, think again.

He: Nice of you to warn me, dear.

Она: Если ты думаешь, что можешь мне изменять, и это сойдёт тебе с рук, то ты ошибаешься (букв.: то подумай ещё раз).

Он: Очень любезно с твоей стороны предупредить меня, дорогая.

1. «Если ты думаешь, что можешь совать свой нос в чужие дела (stick your nose into other people’s business), и это сойдёт тебе с рук, то подумай ещё раз». – «Очень любезно с твоей стороны предупредить меня, дорогая». 2. «Если ты думаешь, что можешь избивать (beat sb) жену и детей, и это сойдёт тебе с рук, то ты ошибаешься». – «Очень любезно с твоей стороны предупредить меня, дорогая». 3. «Если ты думаешь, что можешь утаить (hide sth from sb) эту информацию от полиции, и это сойдёт тебе с рук, то ты ошибаешься». – «Очень любезно с твоей стороны предупредить меня, дорогая». 4. «Если ты думаешь, что можешь утаить от меня свою получку (your pay), и это сойдёт тебе с рук, то ты ошибаешься». – «Очень любезно с твоей стороны предупредить меня, дорогая». 5. «Если вы думаете, что можете ударить полицейскую машину, и вам за это ничего не будет, то подумайте ещё раз, сэр». – «Очень любезно с вашей стороны предупредить меня, офицер». 6. «Если ты думаешь, что можешь оскорблять мою маму (insult sb), и тебе это сойдёт с рук, то подумай ещё раз». – Очень любезно с твоей стороны предупредить меня, дорогая».

Ключ. 1. “If you think that you can stick your nose into other people’s business and get away with it, think again.” “Nice of you to warn me, dear.” 2. “If you think that you can beat your wife and children and get away with it, think again.” “Nice of you to warn me, dear.” 3. “If you think that you can hide this information from the police and get away with it, think again.” “Nice of you to warn me, dear.” 4. “If you think that you can hide your pay (или your salary) from me and get away with it, think again.” “Nice of you to warn me, dear.” 5. “If you think that you can hit a police car and get away with it, think again, Sir.” “Nice of you to warn me, officer.” 6. “If you think that you can insult my mother and get away with it, think again.” “Nice of you to warn me, dear.”

<p>Pattern 37</p>

Скажите собеседнику, что с ним будет, если он поступит определённым образом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бессмертные. Почему гидры и медузы живут вечно, и как людям перенять их секрет
Бессмертные. Почему гидры и медузы живут вечно, и как людям перенять их секрет

Мало кто знает, что в мире существует две формы бессмертия. Первая – та самая, которой пользуемся мы с вами и еще 99% видов планеты Земля, – сохранение ДНК через создание потомства.Вторая – личное бессмертие. К примеру, некоторые черепахи и саламандры, риск смерти которых одинаков вне зависимости от того, сколько им лет. Они, безусловно, могут погибнуть – от зубов хищника или вследствие несчастного случая. Но вот из-за старости… Увольте!Мы привыкли думать, что самая частая причина смерти – это рак или болезни сердца, но это не совсем так. Старение – неизбежное увядание человеческого организма – вот самая распространенная причина смерти. Если с болезнью мы готовы бороться, то процесс старения настолько глубоко укрепился в человеческом опыте, что мы воспринимаем его как неизбежность.Эндрю Стил, научный исследователь, говорит об обратном – старение не является необратимой аксиомой. Автор погружает нас в удивительное путешествие по научной лаборатории: открытия, совершающиеся в ней, способны совершить настоящую революцию в медицине!Как выработать режим, способный предотвратить упадок собственного тела?Эта книга рассказывает о новых достижениях в области биологии старения и дарит надежду на то, что мы с вами уже доживем до «таблетки молодости».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Эндрю Стил

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Учебная и научная литература / Образование и наука
Чумазое Средневековье. Мифы и легенды о гигиене
Чумазое Средневековье. Мифы и легенды о гигиене

Книга историка и реконструктора Екатерины Мишаненковой посвящена развенчанию популярных мифов об эпохе средних веков. В Средние века люди были жутко грязными и вонючими – никогда не мылись, одежду не стирали, рыцари ходили в туалет прямо под себя, в доспехи. Широкополые шляпы носили, чтобы защищаться от помоев и содержимого ночных горшков, постоянно выливаемых из окон. Королева Изабелла Кастильская поклялась не менять белье, пока мавры не будут изгнаны из Испании, и мылась только два раза в жизни. От Людовика XIV воняло «как от дикого зверя». Король Фридрих Барбаросса чуть не утонул в нечистотах. А на окна британского парламента вешали ароматизированные занавески, чтобы защититься от вони, исходящей от Темзы. Что из этого правда, а что вымысел? Как была в реальности устроена средневековая баня или туалет? Как часто стирали белье и какими благовониями пользовались наши предки? Давайте обратимся к фактам. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Екатерина Александровна Мишаненкова

Культурология / Учебная и научная литература / Образование и наука