Читаем Как говорить правильно: Заметки о культуре русской речи полностью

Многим приходилось слышать неумелое чтение стихов В. В. Маяковского, без любви к поэту и его творчеству, без навыка выразительного произношения. Интонации используются вялые и неверные, паузы — не там, где им полагалось бы быть, и не той величины, какая нужна по смыслу стиха, логические ударения сдвинуты со своих мест — и стих Маяковского как-то обесцвечивается, лишается своей могучей, стремительной силы, глубокой внутренней красоты... И как все преображается, когда то же самое стихотворение читают мастера художественного слова! Маяковский в их исполнении живет, борется, любит и ненавидит — великий поэт великого народа! Даже когда мы читаем Маяковского «про себя», нам также нужны и паузы, и интонации, и логические ударения, хотя все это остается непроизнесенным.

<p><strong>О ВЕЖЛИВОСТИ И ГРУБОСТИ</strong></p>

Уместность речи может быть нарушена заменой литературного слова просторечным, т. е. словом, характерным для непринужденного, несколько грубоватого и «сниженного» стиля разговорной речи. Правда, особые художественные задачи могут позволить литератору использовать просторечные элементы в поэтическом тексте. Факты художественной литературы говорят об этом весьма убедительно. В. В. Маяковский смело употреблял такие слова и выражения, как горланить, катись к чертям, наплевать, оттяпать, накласть в загривок. М. А. Шолохов в «Поднятой целине» так передает речь Макара Нагульнова:

«Я ему говорю: «Ты бы, Макар, голову забинтовал, ранку прикрыл». А он взбеленился, орет: «Какая это ранка, черт тебя задери! Повылазило тебе, не видишь, что это царапина, а не ранка?! Мне эти дамские нежности ни к чему! Поеду в бригаду, ветром ее обдует, пыльцой присыпет, и заживет она, как на старом кобеле. А ты в чужие дела не суйся и катись отсюда со своими дурацкими советами!» [курсив мой.— Б. Г.\.

Просторечная лексика требует тактичного введения ее в высказывания. Что же касается устных выступлений и разговорного общения, в этих случаях грубые и «сниженные» слова и обороты бывают просто неуместными и ненужными. Использование в языке слов обтяпал (вместо сделал), таскать (вместо носить), морда (вместо лицо), вылупить (вместо раскрыть), гляделки (вместо глаза) может оказаться не только нетактичным, но и оскорбительным для слушателя или собеседника. А едва ли человека украшает грубость.

<p><strong>ЯЗЫК И МАНИЛОВ</strong></p>

Уместность речи требует осмотрительного использования и таких, казалось бы, безобидных и хороших слов, как теленочек, дорожка, ленточка, петушок, головушка, рученька. В теоретических работах по лексикологии есть такое понятие, как категория оценки. Что это такое? Под категорией оценки понимается наличие в слове дополнительного к основному оценочного значения. Оценочность часто выражается специальными суффиксами (пренебрежительности, уменьшительности, ласкательности и др.); однако наличие специальных суффиксов для выражения оценочного смыслового оттенка не обязательно.

Оказывается, если вместо, нейтральных слов город, лес, дорога, ручей, газета, книга, конверт мы употребим поблизости друг от друга соответствующие слова, имеющие оценочную характеристику, т. е. городок, лесочек, дороженька, ручеек, газетка, книжечка, конвертик, наши слушатели вправе будут заподозрить нас в горячей симпатии к... Манилову. Вспомним, как изъяснялся этот гоголевский герой:

«Жена его... впрочем, они были совершенно довольны друг другом. Несмотря на то, что минуло более восьми лет их супружеству, из них все еще каждый приносил другому или кусочек яблочка, или конфетку, или орешек и говорил трогательно нежным голосом, выражавшим совершенную любовь: «Разинь, душенька, свой ротик, я тебе положу этот кусочек».

Слова с дополнительным оценочным значением Гоголь ввел не только в высказывания самого Манилова, но и в авторскую речь, рисующую этого приторно-липкого человека.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки