Читаем Как я как бы забеременела (сборник) полностью

Однако на самом деле Таисию никто не выдворял в отпуск. И никто не предлагал ей горящую путёвку. Напротив, она сама подключила своих влиятельных подружек, чтобы те достали ей путёвку именно в «Синегорье», и именно на начало следующего месяца. И вот почему.

Вместе с Таисией работает начальником смены Лиля Власова, серьёзная, порядочная двадцативосьмилетняя девушка, незамужняя. Не курит, не увлекается глупостями, одним словом, без вредных привычек. Конечно, не красавица, но и не уродина. Да и Гришка её не Ален Делон, а обыкновенный парень. Таисия реальными глазами смотрела на жизнь.

Девушка ей давно нравится. И она давно к ней присматривается. Считает, что познакомиться с её сыном та была бы вовсе не против. Однако, зная своего Гришку, понимала, из этого знакомства ничего путного не выйдет.

Лиля на вопросы сослуживцев, почему она, такая умная и приятная девушка, а до сих пор не замужем, отвечала: нет жениха. Уличное знакомство она отвергала, ходить по дискотекам уже поздно, а «принц на белом коне», видать по всему, дорогу к её окошку запамятовал, шутила она. Отсутствие кандидата в мужья, по всем приметам, оставляли Лилю Власову вековухой.

Вот и задумала мудрая женщина свести два одиночества путём случайного соприкосновения вдали от «родного дома», то есть в санатории. От Лили она узнала, что та приобрела для себя путёвку в «Синегорье» с пятого числа.

Таисия, разбившись в лепёшку, напрягла кого только можно из своих знакомых и достала-таки путёвку для сына в этот самый санаторий, с «Лилиного» числа.

Девушке, вроде бы с безразличием, сказала:

– Лиличка, а ты знаешь, мой-то Гришаня тоже едет в тот же санаторий, куда и ты, и на тот же срок. Ты уж там присмотри за ним, если станет отчаянно скучать. Я побаиваюсь, кабы он не рванул домой ранее положенного.

Таисия не стала прямым текстом открывать девушки своего замысла, однако в её просьбе явно промелькнул намёк на желательное знакомство между молодыми людьми.

Девушка обещала присмотреть за молодым человеком. На всякий случай Таисия показала ей фотографию сына. На том и расстались.

Проводив сыночка, Таисия радостно потирала руки от предвкушения осуществления задуманной ею операции под кодовым названием буквы «Ж». Она даже в выходные дни смоталась к сестре в Осиновку и в подробностях рассказала той о своей авантюре.

– Это ты правильно сделала. Тем более говоришь, что девушка хорошая, не разбалованная. Да и постоянно у тебя на глазах. Вот женится Гриша, а ты ко мне переедешь в деревню жить, пойдут у них дети, и мы заберём их к себе, пусть пасутся на травке, – размечталась крёстная о будущей семейной жизни крестника.

На Григория санаторий произвёл ошеломляющее впечатление. Прямо-таки настоящий дворец, с колоннами, высокими потолками и красивым центральным входом, хотя у Григория санаторно-сравнительного опыта не было, да это и неважно. Главное – «Синегорье» ему понравилось.

Соседом в его двухместной палате оказался бодренький старичок-лесовичок. Не в смысле замшелости, а в добродушно располагающей внешности.

– Семён Михалыч Казявкин, – представился тот, едва Гришка переступил порог в сопровождении дежурной сестры. – Но ты зови меня просто Михалычем, меня все так зовут.

– Ветеран Великой Отечественной войны, орденоносец, Гвардии ефрейтор, – уточнил он для полного собственного представительского знакомства с новосёлом. – Местный, Сахалинский, с Южного, – добавил он.

– Сразу говорю: люблю молодёжь. Она сейчас у нас жуть какая умная. Не то, что мы были в своё время, дубы-дубами. Семь классов тогда, считай, нынешний институт. Вот у меня всего два класса. Но я свободно читаю, пишу, правда, с ошибками, но написанное всё же можно прочесть.

Все эти подробности «лесовичок» без «пересадки» выложил парню, пока тот распихивал по шкафам и полкам свои нехитрые пожитки. Видать, ветеран был словоохотливым.

Дед взял со стола положенный Гришкой корешок путёвки, надев очки, прочёл:

– Петрушкин Григорий, значит, Гришаня. Хорошее имя Тёзка Георгию Победоносцу. Слыхал о таком?

– Слыхал, – ответил новоявленный курортник. Гришке сделалось весело и легко рядом с гвардии ефрейтором, ветераном и орденоносцем, со своим неожиданным соседом по комнате.

– Собирайся, пойдём подзаправимся. Время к обеду. Война войной, а обед по расписанию, – резюмировал Михалыч.

Столовая, обслуга, как и сам санаторий, Гришке понравились. Пройдя необходимые формальности по легализации курортником, малый почувствовал себя раскованно и свободно. О своём приезде в «Синегорье» он уже не жалел.

Санаторная Гришкина жизнь покатилась по расслабляющему курортному руслу, всё здесь для него было в новинку. Что ни день, то новое открытие.

– Ты, Гришаня, молодой человек. Тебе требуются не только лечебные процедуры, но и развлечения с девчатами. А этого добра здесь навалом, – раскрывал Казявкин перед молодым курортником приятную сторону санаторной жизни. Парень по всему видать, ветерану понравился: в споры со старшим не вступал, советы слушал внимательно, не перебивая. По натуре оказался спокойным и доброжелательным.

Перейти на страницу:

Все книги серии Аэлита - сетевая литература

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза