Читаем Как я как бы забеременела (сборник) полностью

На взгляд Таисии, жизнь у парня складывалась благополучно. Вот только всё чаще и чаще тревожил женщину бобыльский статус сына. Ей страстно хочется видеть чадушку счастливым, семейным, и обязательно с детками. Сама она так и осталась одинокой, без мужика. Не потому, что не хотела снова выходить замуж, а по довольно банальной причине: кто нравился – тому она была не нужна, а кто набивался в супруги, тот не нужен был ей самой. Так и осталась Таисия одинокой, обделённой бабьим счастьем, как большинство русских женщин.

– Мам, да женюсь, я, женюсь, – отбивался сын от справедливых мамкиных наездов. – Вот встречу такую, чтобы тебе понравилась, и приведу в дом.

– Да при чём тут мне понравилась! Не мне с ней жить, а тебе. Я хочу, чтобы ты был счастлив. Скоро я уйду на пенсию. Уеду в Осиновку, к тёте Даше. Ты же знаешь, она осталась там одна. Постоянно зовёт меня к себе. Дом у неё большой. Есть где жить. Огород, птица, скотина. Я сама уже не дождусь, когда поеду в деревню. А наша городская трёхкомнатная квартира останется тебе. Только бы ты женился.

Таисия не просто так говорила о поездке в деревню. В Осиновке живёт её старшая бездетная сестра, прошлый год похоронившая мужа. Дарья настойчиво зовёт к себе Таисию:

– Приезжай, сестра, досмотришь меня и усадьбу. Всё достанется тебе с крестником.

Тётка крестила Гришку. Любила малого, как, впрочем, и он её. Не забывал в огородную страду приезжать к старикам на прорыв посадочно-уборочных заморочек. А теперь и вовсе зачастил – крёстная осталась в одиночестве.

– Мам, у меня в начале будущего месяца намечается отпуск по графику. Шеф сказал, чтобы мы точно соблюдали очерёдность отдыха и вовремя являлись на работу. Не подводили фирму. Я думаю поехать к тёте Даше в деревню, поживу там, схожу на рыбалку, встречусь со знакомыми ребятами, – объявил сенсацию Гришка, доедая мамкин ужин.

Таисия так и свалилась на стул. Вот это удача! А ведь она настроила гору задумок и авантюрных планов по организации Гришкиного знакомства с понравившейся ей девушкой. Всё в её плане было логически правильным, за исключением сыновнего отпуска. Вот и ломала женщина голову, как бы сына отправить в отпуск, чтобы уж точно решить Гришкины проблемы с женитьбой.

И тут, нате вам, сама судьба преподнесла ей драгоценный подарок в виде законного сыновнего отпуска.

– Гриша, очень хорошо, что ты идёшь в отпуск! – воскликнула Таисия. – К тёте Даше ты успеешь съездить, а вот меня выручишь перед начальством на сто процентов!

– Мам, ты о чём?

– Дело в том, что я тоже должна пойти в отпуск по графику. А я не хочу сейчас его брать, рассчитываю пойти ближе к осени, чтоб поехать к Даше помочь той закатать в банки помидоры с огурцами. И вообще помочь с уборкой огорода. Но начальник смены пристал с ножом к горлу: иди, да иди.

– А ты что, не сможешь отказаться?

– Да дело тут такое. К нам пришла горящая санаторная путёвка. И её непременно нужно использовать. Иначе на следующий год нашему профсоюзу срежут лимит, если мы не используем выделенные, – плела невесть что Таисия доверчивому сыну, не подозревавшему, какую операцию по организации его женитьбы под тайным грифом буквы «Ж» задумала его мамка.

– А при чём тут я? – вылупился на родительницу сынок.

– А при том, что путёвку я выкупаю, а по ней в санаторий поедешь ты. А я остаюсь работать до осени, как планирую. Всё получается замечательно. Профком доволен, что сбагрил путёвку, я – что продолжаю работать до осени, а ты отдохнёшь за милую душу. Тем более ты ещё ни разу не был в санатории. Хоть посмотришь, что это такое, – соловьём разливалась маманя, только бы подтолкнуть сына к осуществлению её замысла под тайным грифом «Ж».

– Нет, ну ты даёшь! Как это я поеду по твоей путёвке?

– Я всё уже продумала. Договорюсь, чтобы её заполнили на твоё имя. Фамилии-то у нас одинаковые. Соглашайся, сынок, выручи свою мамку и наш профсоюз, – уже ни в какие ворота плела женщина выдумки озадаченному сыну.

– Ладно, мам, не переживай, скатаюсь в санаторий. А где он, кстати? Не в пригороде Владивостока случайно? А то совсем неинтересно будет отдыхать.

– Нет, сынок, санаторий на Сахалине. Называется он «Синегорье». Хороший санаторий. Я там была по молодости, потом покажу тебе фотографии. Красивые корпуса, зимний сад. Бассейн. Огромный танцевальный зал. Будешь ходить на танцы. Может, познакомишься там с хорошей девушкой.

– Ну, мам, ты снова завела пластинку. Женюсь, ну женюсь, ты не боись. Не останусь холостяком, – оптимистично пообещал сынок.

– Да я ничего, не завожу. Я к тому, что там повеселишься среди молодёжи. А то здесь только и знаешь, что дом – работа – телевизор – книжки, вот и все твои развлечения.

– Ладно, ладно уговорила. Посмотрю хоть, что это за Сахалин, а то живу через пролив, и не имею представления, что это такое, – рассуждал Гришка, согласившись с мамкиным мнением. Малый не имел привычки перечить родительнице. Согласился с ней и на сей раз.

Перейти на страницу:

Все книги серии Аэлита - сетевая литература

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза