Диркье – большая поклонница Андре Хазеса[9]
. Вчера, когда мы с ней мыли посуду, она поставила его диск. Довольно много песен она знает наизусть и поэтому подпевала. Вернее, мычала. В том числе «Воздушного змея», про умершую мать. (Тут она, по-моему, не все разобрала.) Припев там такой: «Я маме письмо написал и к змею его привязал. Мама на небе живет, пусть змей письмо ей доставит. Мама прочтет и поймет, как мне ее не хватает». Стихи, конечно, так себе, но дело не в этом. И что поет Диркье немножко фальшиво, опять-таки неважно. Я чуть не разревелась, из-за припева. А это было ужасно глупо, потому что мне песенки Андре Хазеса совсем не нравятся. Хотя вообще-то очень даже хорошо, что он пишет (то есть писал, ведь он умер) песенки, от которых люди невольно плачут. Вот чему мне нужно научиться: писать так, чтобы люди невольно плакали. Мне кажется, это самое-самое трудное.– Да, писателю хочется именно этого, – сказала Лидвин, когда я дала ей прочитать, что написала про Андре Хазеса. – Хочется тронуть сердца читателей.
– А как это сделать?
– Как сделать… – Она помолчала. – Тут рецепта нет…
Опять тишина. Потом она сказала:
– Я и сама толком не знаю.
Писательская карьера вдруг отступила далеко-далеко. Раз Лидвин тоже не знает.
– Значит, чтобы красиво все описать, необходимо пережить это самому? – спросила я.
– Пожалуй, не помешает. Когда сам испытал большое горе, сможешь прочувствованно описать горе персонажа. Но в таком случае необходимо посмотреть на все это с некоторого расстояния.
Прочувствованно. Да, именно это я и имела в виду. Прочувствовать все насквозь.
Позднее в тот день Лидвин сказала:
– Роман всегда рассказывает о самом авторе. Тебе знакома писательница Хелла Хаассе[10]
?Я кивнула.
– Она однажды сказала: хороший читатель может отыскать в моих романах критические моменты моей жизни.
– В твоих книгах тоже? – спросила я.
– Это относится к любому писателю.
– Значит, когда я читаю твои книги…
– Да, – сказала она. Налила чаю, подула в чашку. – Да. Пожалуй, мне тоже стоит перечитать свои книги.
Когда я ухожу домой, Лидвин большей частью провожает меня до калитки. Достает из почтового ящика «НРК»[11]
и смотрит мне вслед. Мы машем друг другу рукой. Но на сей раз она пошла прямиком в садовый домик.28
Я помогала Лидвин расставить книги в гостиной по алфавиту. Шкаф занимал всю длинную стену, от пола до потолка.
– Ты и таблички с начальными буквами на полки поставишь, как в библиотеке? – спросила я.
Это была шутка, но она решила, что идея хорошая:
– По крайней мере, тогда можно вернуть книжку на место.
– Диркье рассортировала свои книги по цвету, – сообщила я, пока мы сновали туда-сюда.
– По цвету? – Лидвин высоко вскинула брови.
– Ага, по цвету корешков. Выглядит очень здорово.
Лидвин покачала головой и фломастером написала на первой полке букву «А».
– Что это за книга? – Я подняла вверх «Укротителей драконов». Судя по названию и обложке, мне показалось, что это книга для подростков. Куда же ее поставить – на «М» или на «Э», ведь писательницу звали Эмма Мари Эркарт.
– Ах, эта! Я купила ее, потому что она написана тринадцатилетней девочкой. В Англии эта книжка стала бестселлером.
Стало быть, в тринадцать лет все-таки можно написать бестселлер!
– И что?
–
– Можно я возьму почитать?
– Бери, конечно.
– Ты тоже писала в таком возрасте? – Я полистала книжку.
– Нет, подростком я только читала, до глубокой ночи. Вся деревенская библиотека прошла через мои руки. Даже на школьных переменах и по дороге домой я читала. Вполне ловко читала на ходу.
Я посмотрела на Лидвин.
– А как ты выглядела в тринадцать лет?
– Ах, детка, зачем тебе это? Я была очкастой серой мышью.
Я рассмеялась.
– У тебя нет альбома со старыми фотографиями?
– Альбома нет, но кой-какие фотографии найдутся. Ты уверена, что хочешь их посмотреть?