Читаем Как мы писали роман полностью

"'No,' he continued, reverting to his more natural tone; 'the more I think of Elizabeth the more clear it becomes to me that she is the one woman in the world for whom marriage with me is possible."Нет, - продолжал он, возвращаясь к своему обычному тону, - чем больше я думаю об Элизабет, тем больше убеждаюсь, что она -единственная женщина, которая может стать моей женой.
I perceive that to the superficial observer my selection must appear extraordinary.Согласен, что поверхностному наблюдателю мой выбор может показаться странным.
I do not pretend to explain it, or even to understand it.Я не собираюсь объяснять его другим или осмыслять его сам.
The study of mankind is beyond man.Познать человека - свыше человеческих сил.
Only fools attempt it.Одни безумцы пытаются делать это.
Maybe it is her contrast to myself that attracts me.Может быть, меня привлекает в Элизабет то, что она - моя полная противоположность.
Maybe my, perhaps, too spiritual nature feels the need of contact with her coarser clay to perfect itself.Может быть, слишком одухотворенная личность для своего дальнейшего совершенствования нуждается в соприкосновении с более грубой материей.
I cannot tell.Трудно сказать.
These things must always remain mysteries.Подобные вещи должны всегда оставаться под покровом тайны.
I only know that I love her--that, if any reliance is to be placed upon instinct, she is the mate to whom Artemis is leading me.'Я знаю только то, что люблю ее, и, если меня не обманывает моя интуиция, она - та подруга, к которой ведет меня Артемида".
"It was clear that he was in love, and I therefore ceased to argue with him.Ясно было, что он влюблен, и я перестал с ним спорить.
'You kept up your acquaintanceship with her, then, after you'--I was going to say 'after you ceased to be Smith,' but not wishing to agitate him by more mention of that person than I could help, I substituted, 'after you returned to the Albany?'"Так, значит, вы продолжаете с ней встречаться и теперь (я чуть было не сказал: "когда вы уже больше не Смит", но побоялся расстроить его, лишний раз упомянув это имя), когда вы вернулись на Олбэни?"
"'Not exactly,' he replied;"Не совсем так, - ответил он.
'I lost sight of her after I left Yarmouth, and I did not see her again until five days ago, when I came across her in an aerated bread shop.- Когда я уехал из Ярмута, то потерял ее из виду и снова встретил только пять дней тому назад, в небольшой чистенькой кондитерской.
I had gone in to get a glass of milk and a bun, and _she_ brought them to me.Я зашел туда, чтобы выпить стакан молока с кексом, и, представьте себе, подала мне их она.
I recognised her in a moment.'Я сразу узнал ее".
His face lighted up with quite a human smile.Здесь лицо его осветилось настоящей человеческой улыбкой.
'I take tea there every afternoon now,' he added, glancing towards the clock, 'at four.'"Теперь, каждый день в четыре часа, я пью там чай", - прибавил он и взглянул на стоявшие на камине часы.
"'There's not much need to ask _her_ views on the subject,' I said, laughing; 'her feelings towards you were pretty evident.'"О том, как она относится к вам, нечего и спрашивать, - сказал я смеясь, - ее чувства к вам были совершенно очевидны".
Перейти на страницу:

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука