Читаем Как мы писали роман полностью

"'Well, that is the curious part of it,' he replied, with a return to his former embarrassment; 'she does not seem to care for me now at all."Но самое странное во всей этой истории то, -продолжал он, и прежнее смущение снова овладело им, - что теперь я ей совсем не нравлюсь.
Indeed, she positively refuses me.Она просто гонит меня.
She says--to put it in the dear child's own racy language--that she wouldn't take me on at any price.Выражаясь собственными словами прелестной малютки, она не хочет меня "ни за какие деньги".
She says it would be like marrying a clockwork figure without the key.Она заявила, что выйти за меня замуж - это все равно что вступить в брак с заводной игрушкой, ключ от которой потерян.
She's more frank than complimentary, but I like that.'Ее слова скорее откровенны, нежели любезны, но мне это нравится".
"'Wait a minute,' I said; 'an idea occurs to me. Does she know of your identity with Smith?'"Позвольте, - перебил я его, - а знает ли она, что вы и Смит это одно и то же лицо?"
"'No,' he replied, alarmed,"Что вы! - с тревогой ответил он.
' I would not have her know it for worlds.- Она ни в коем случае не должна этого знать.
Only yesterday she told me that I reminded her of a fellow she had met at Yarmouth, and my heart was in my mouth.'Вчера она заметила, что я похож на одного парня из Ярмута, и я просто похолодел от ужаса".
"'How did she look when she told you that?' I asked."А с каким видом сказала она это?"
"'How did she look?' he repeated, not understanding me."То есть как с каким видом?" - повторил он, не понимая.
"'What was her expression at that moment?' I said--'was it severe or tender?'"Каким тоном говорила она об этом парне -сурово или ласково?"
"'Well,' he replied, 'now I come to think of it, she did seem to soften a bit just then.'"А знаете, - ответил он, - теперь, когда я вспоминаю ее слова, мне кажется, что, говоря о парне из Ярмута, она как-то потеплела".
"'My dear boy,' I said, 'the case is as clear as daylight."Мой милый друг, - сказал я, - все ясно как день.
She loves Smith.Она любит Смита.
No girl who admired Smith could be attracted by Smythe.Ни одна девушка, которой нравится Смит, не может увлечься Смайтом.
As your present self you will never win her.В вашем настоящем виде вы никогда не покорите ее.
In a few weeks' time, however, you will be Smith. Leave the matter over until then.Отложите дело до того времени, когда станете Смитом, что случится, очевидно, через несколько недель.
Propose to her as Smith, and she will accept you.Сделайте ей предложение в образе Смита, и она примет его.
After marriage you can break Smythe gently to her.'А после брака вы сможете, мало-помалу и осторожно, познакомить ее со Смайтом".
"'By Jove!' he exclaimed, startled out of his customary lethargy, 'I never thought of that."Черт возьми, - воскликнул он, забывая свою обычную флегматичность, - я не подумал об этом!
Перейти на страницу:

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука